JJ's Data Base

 
 
 
· 所有网志 (22) · Monologue (5) · English Daily (2) · Translation Resources (15) · Fine Articles (0) ·
 
Jj @ 2005-03-25 21:42

气门 Valve
顶置凸轮轴 Over Head Camshaft(OHC)
顶置双凸轮轴 Double Over Head Camshaft(DOHC)
或称Twin Camshaft
直列四缸 Inline4
水平对置发动机(Boxer Engine)
四冲程汽油机(Reciprocating 4Stroke Cycle Engine)
柴油机(Diesel Engine)
转子发动机(Rotary Engine)
气缸体(Cylinder Block)
气缸套(Cylinder Liner)
连杆(Connecting Rod)
曲轴(Crank Shaft)
油底壳(Oil Pan)
活塞(Piston)
活塞销(Piston Pin)
活塞环(Piston Ring
平衡机构(Balancer)
气缸盖(Cylinder Head)
进气门和排气门(Intake Valve/Exhaust Valve)
气门座(Valve Seat)
气门弹簧(Valve Spring)
气门锁块(Cotter)
气门间隙调节垫片(Shim)
凸轮轴(Camshaft)
摇臂(Rocker Arm)
摇杆(Swing Arm)
齿形皮带(Timing Belt)
气门间隙调节器(又称液压挺杆)(Valve Lash Adjuster)
配气相位(气门开闭角度)(Valve Timing)
可变进气系统(Variable Induction System)
化油器(Carburetor)
喉管(Venturi)
可变喉管(Variable Venturi)
汽油泵(Fuel Pump)
惯性增压(Inertia Change)
进气管(Intake Manifold)
节气门(Throttle Valve)
空气滤清器(Air Cleaner)
汽油喷射系统(Fuel Injection)
空气流量计(Air Flow Meter)
节气门体(Throttle Body)
汽油喷嘴(Injector)
单点喷射(Single Point Injection)
自然进气(Natural Aspiration)
涡轮增压器(Turbo Charger)
中冷器(Inter Cooler)
爆振(Knocking)
爆振传感器(Knock Sensor)
机械增压器(Super Charger)
谢谢swm45100提供此资源~!

轮椅升降机
Wheel chair lift
图例
legend
工位
station
吊运装置
overhead hoist
更衣室
restroom
1号厂房工艺布置方案图
proposal of the Plant I layout
合笼
mate
底盘平移台
chassis shuttle
车辆转移台
bus transfer
前围角板
front wall angle cover
后围侧板
rear wall side cover
保险杠
bumper
三类底盘
three type chassis
左侧围应力蒙皮
R/S stretching skin (road side)
中涂
floating coat
拼装台
collector
切割轮口
wheel -arch cutting
内饰
trim
线束
harness
返工
re-doing
轮罩护板
wheel house
发车前准备
pre-delivery
举升
hoist
小批量产品
be pilot
2 套
two kits
配电站
power transformer substation
裙板
skirt
发动机托架
engine holding frame
诊断报警系统
diagnosis and alarming system
互换性
interchangeability
缩微图纸
microfiche files
总装
final assembly
磷化
phosphating
仪表板
dash board
切齐
trimming
结构完整性
structure integrity
自动愈合的防腐材料
self-healing corrosion preventative material
长途客车
inter-city bus
改装厂
refitting factory
遮阳板
sun visor
随车工具
tool box
钢化玻璃
toughened grass
异形钢管
special steel pipe
全天候空调系统
full range A/C
强制通风
ram-air ventilation
停机时间
downtime
无公害柴油
clean diesel
宽敞悬臂式座椅
roomy cantilevered seat
防滑地板
no-skid floor
织物纹里铝合金
textured aluminum extrution
爬坡能力
grade ability
排水阀
drain valve
除湿器
moisture ejector
怠速时
at idle
琴式驱动桥
banjo type drive axle
通风口
duct
恒温控制
thermostatic control
平衡水箱
surge tank
变光开关
simmer switch
消音器
muffler
防破坏
vandal resistant
聚碳化透镜
poly-carbonate len
镀锌板
galvanized plate
搭接
lap
亮丽的外表
smart apperance
隐藏式固定
concealed fastening
水洼
ponding
发动机中置式客车
bus with under floor engine
组合式客车车身
modular bus body
薄壳式结构
shell construction
衬垫
pad
空气导流板
air deflector
搁梁
shelf beam
腰梁
waist rail
梭梁
stabilizing beam
腰带式安全带
diagonal safety belt
压条
trim strip
嵌条
insertion strip
翼板
fender
斜撑
bracing piece
转向盘回正性试验
test of steering wheel returnability
转向盘转角脉冲试验
steering wheel impulse input test
转向盘转角阶跃输入试验
steering wheel step input or transient state yaw response test
极限侧向加速度试验
limiting lateral acceleration test
汽车平顺性随机输入行驶试验
automobile ride random input running test
汽车平顺性单脉冲输入行驶试验
automobile ride single pulse input running test
汽车悬挂系统固有频率与阻尼比的测定试验
measurement of natural frequency and damping raito of suspension
功率突然变化影响试验
test of effect of sudden power change
收油门后控制试验
test of control at breakway
横风稳定性试验
test of crosswind stability
反冲试验
kick-back test
轮胎爆破响应时间试验
test of burst response of tyre
绕过障碍物试验
obstacle avoidance test
移线试验
lane change test
J型转弯试验
test of J turn
频率响应时间试验
frequency response test
瞬态响应时间试验
transient response test
阶路响应时间试验
step response test
脉冲响应试验
pulse response test
静态操舵力试验
static steering effort test
悬架举升试验
jack-up test of suspension
耐翻倾试验
test of overturning immunity
轮辋错动试验
rim slip test
风洞试验
wind tunnel test
制动稳定性试验
test of braking stability
最小转弯直径试验
minimum turning diameter test
操舵力试验
steering effort test
汽车发动机

类型
type
发动机
engine
内燃机
intenal combusiton engine
动力机装置
power unit
汽油机
gasoline engine
汽油喷射式汽油机
gasoline-injection engine
火花点火式发动机
spark ignition engine
压燃式发动机
compression ignition engine
往复式内燃机
reciprocating internal combustion engine
化油器式发动机
carburetor engine
柴油机
diesel engine
转子发动机
rotary engine
旋轮线转子发动机
rotary trochoidal engine
二冲程发动机
two-stroke engine
四冲程发动机
four-stroke engine
直接喷射式柴油机
direct injection engine
间接喷射式柴油机
indirect injection engine
增压式发动机
supercharged engine
风冷式发动机
air-cooled engine
油冷式发动机
oil-cooled engine
水冷式发动机
water-cooled engine
自然进气式发动机
naturally aspirated engine
煤气机
gas engine
液化石油气发动机
liquified petroleum gas engine
柴油煤气机
diesel gas engine
多种燃料发动机
multifuel engine
石油发动机
hydrocarbon engine
双燃料发动机
duel fuel engine
热球式发动机
hot bulb engine
多气缸发动机
multiple cylinder engine
对置活塞发动机
opposed piston engine
对置气缸式发动机
opposed-cylinder engine
十字头型发动机
cross head engine
直列式发动机
in-line engine
星型发动机
radial engine
筒状活塞发动机
trunk-piston engine
斯特林发动机
stirling engine
套阀式发动机
knight engine
气孔扫气式发动机
port-scavenged engine
倾斜式发动机
slant engine
前置式发动机
front-engine
后置式发动机
rear-engine
中置式发动机
central engine
左侧发动机
left-hand engine
右侧发动机
right-hand engine
短冲程发动机
oversquare engine
长冲程发动机
undersquare engine
等径程发动机
square engine
顶置凸轮轴发动机
overhead camshaft engine
双顶置凸轮轴发动机
dual overhead camshaft engine
V形发动机
V-engine
顶置气门发动机
valve in-head engine
侧置气门发动机
side valve engine
无气门发动机
valveless engine
多气门发动机
multi-valve engine
卧式发动机
horizontal engine
斜置式发动机
inclined engine
立式发动机
vertical engine
W形发动机
w-engine
I形发动机
I-engine
L形发动机
L-engine
F形发动机
F-engine
性能
performance
二冲程循环
two-stroke cycle
四冲程循环
four-stroke cycle
狄塞尔循环
diesel cycle
奥托循环
otto cycle
混合循环
mixed cycle
定容循环
constant volume cycle
工作循环
working cycle
等压循环
constant pressure cycle
理想循环
ideal cycle
热力循环
thermodynamic cycle
冲程
stroke
活塞行程
piston stroke
长行程
long stroke
上行程
up stroke
下行程
down stroke
进气行程
intake stroke
充气行程
charging stroke
压缩行程
compression stroke
爆炸行程
explosion stroke
膨胀行程
expansion stroke
动力行程
power stroke
排气行程
exhaust stroke
膨胀换气行程
expansion-exchange stroke
换气压缩行程
exchange-compression stroke
止点
dead center
上止点
top dead center(upper dead center)
下止点
lower dead center(bottom dead center)
上止点前
budc(before upper dead center)
上止点后
atdc(after top dead cetner)
下止点前
bbdc(before bottom dead center)
下止点后
abdc(after bottom dead center)
缸径
cylinder bore
缸径与行程
bore and stroke
空气室
energy chamber
气缸余隙容积
cylinder clearance volume
燃烧室容积
combustion chamber volume
气缸最大容积
maximum cylinder volume
压缩室
compression chamber
排气量
displacement
发动机排量
engine displacement
活塞排量
piston swept volume
气缸容量
cylinder capacity
单室容量
single-chamber capacity
容积法
volumetry
压缩比
compression ratio
临界压缩比
critical compression ratio
膨胀比
expansion ratio
面容比
surface to volume ratio
行程缸径比
stroke-bore ratio
混合比
mixture ratio
压缩压力
compression pressure
制动平均有效压力
brake mean effective pressure(bmep)
空燃比
air fuel ratio
燃空比
fuel air ratio
燃料当量比
fuel equivalence ratio
扭矩
torque
单缸功率
power per cylinder
升功率
power per liter
升扭矩
torque per liter
升质量
mass per liter
减额功率
derating power
输出马力
shaft horsepower
马力小时,马力时
horsepower-hour
总马力
gross horse power
总功率
gross power
净功率
net power
燃油消耗量
fuel consumption
比燃料消耗率
specific fuel consumption
空气消耗率
air consumption
机油消耗量
oil consumption
有效马力
net horse power
额定马力
rated horse power
马力重量系数
horsepower-weight factor
制动功率
brake horse power
制动热效率
brake thermal efficiency
总效率
overall efficiency
排烟极限功率
smoke limiting horsepower
功率曲线
power curve
机械损失
mechanical loss
机械效率
mechanical efficiency
有效热效率
effective thermal efficiency
充气系数
volumetric efficiency
过量空气系数
coefficient of excess air
适应性系数
adaptive coefficient
扭矩适应性系数
coefficient of torque adaptibility
转速适应性系数
speed adaptive coefficient
强化系数
coefficient of intensification
校正系数
correction factor
换算系数
conversion factor
活塞平均速度
mean piston speed
发动机转速
engine speed (rotational frequency)
怠速转速
idling speed
经济转速
economic speed
起动转速
starting speed
最低稳定工作转速
lowest continuous speed with load
最大扭矩转速
speed at maximum torque
最高空转转速
maximum no load governed speed
调速
speed governing
超速
overspeed
怠速
idling
转速波动率
speed fluctuation rate
工况
working condition(operating mode)
额定工况
declared working condition
变工况
variable working condition
稳定工况
steady working condition
空载
no-load
全负荷
full load
超负荷
overload
部分负荷
part load
充量(进气)
charge
旋转方向
direction of rotation
顺时针
clockwise
逆时针
counter-clockwise
左转
left-hand rotation
右转
right-hand rotation
外径
major diameter
中径
pitch diameter
内径
minor diameter
径向间隙
radial clearance
发动机性能
engine performance
加载性能
loading performance
起动性能
starting performance
加速性能
acceleration performance
动力性能
power performance
排放性能
emission performance
空转特性
no load characteristics
负荷特性
part throttle characteristics
调速特性
governor control characteristics
万有特性
mapping characteristics
稳定调速率
steady state speed governing rate
气缸体和气缸盖
cylinder block and head
气缸体
cylinder block
整体铸造
cast inblock (cast enblock)
发动机罩
engine bonnet
气缸体加强筋
engine block stiffening rib
气缸
cylinder
(转子机)缸体
stator
缸径
cylinder bore
气缸体机架
cylinder block frame
气缸盖
cylinder head
配气机构箱
valve mechanism casing
气缸体隔片
cylinder spacer
气缸盖密封环
cylinder head ring gasket
气缸盖垫片
cylinder head gasket
气缸套
cylinder liner(cylinder sleeve)
干式缸套
dry cylinder liner
湿式缸套
wet cylinder liner
气缸水套
water jacket
膨胀塞
expansion plug
防冻塞
freeze plug
气缸壁
cylinder wall
环脊
ring ridge
排气口
exhaust port
中间隔板
intermediate bottum
导板
guideway
创成半径(转子机)
generating radius
缸体宽度(转子机)
operating width
机柱
column
燃烧室
combustion chamber
主燃烧室
main combustion chamber
副燃烧室
subsidiary combustion chamber
预燃室
prechamber
涡流燃烧室`
swirl combustion chamber
分开式燃烧室
divided combustion chamber
涡流式燃烧室
turbulence combustion chamber
半球形燃烧室
hemispherical combustion chamber
浴盆形燃烧室
bathtub section combustion chamber
L形燃烧室
L-combustion chamber
楔形燃烧室
wedge-section combustion chamber
开式燃烧室
open combustion chamber
封闭喷射室
closed spray chamber
活塞顶内燃烧室
piston chamber
爆发室
explosion chamber
燃烧室容积比
volume ratio of combustion cahmber
燃烧室口径比
surface-volume ratio of combustion chamber
通道面积比
area ratio of combustion chamber passage
曲轴箱通气口
crankcase breather
凸轮轴轴承座
camshaft bearing bush seat
定时齿轮室罩
camshaft drive(gear)cover
曲轴箱检查孔盖
crankcase door
曲轴箱防爆门
crankcase explosion proof door
主轴承盖
main bearing cap
气缸盖罩
valve mechanism cover
飞轮壳
flywheel cover
扫气储器
scavenging air receiver
活塞
piston
裙部开槽活塞
split skirt piston
U形槽活塞
U-slot piston
滚花修复活塞
knurled piston
圆顶活塞
dome head piston
平顶活塞
flat head piston
凸顶活塞
crown head piston(convex head piston)
凹顶活塞
concave head piston
阶梯顶活塞
step-head piston
筒形活塞
trunk piston
椭圆形活塞
oval piston
抗热变形活塞
autothermic piston
不变间隙活塞
constant clearance piston
镶因瓦钢片活塞
invar strut piston
直接冷却式活塞
direct-cooled piston
间接冷却式活塞
indirect cooled piston
滑裙活塞
slipper piston
活塞速度
piston speed
活塞顶部
piston head
活塞裙部
piston skirt
整体活塞裙
solid skirt
活塞裙扩大衬簧
piston skirt expander
滑履式活塞裙
slipper skirt
隔热槽
heat dam
活塞标记
piston mark
活塞销
piston pin
活塞销孔
piston pin boss
活塞销衬套
piston pin bushing
全浮式活塞销
full-floating piston pin
半浮式活塞销
semifloating piston pin
固定螺钉式活塞销
set screw piston pin
活塞环
piston ring
组合式活塞环
compound piston ring
同心活塞环
concentric piston ring
偏心活塞环
eccentric piston ring
自由环
free ring
闭合环
closed ring
梯形环
keystone ring
半梯形环
half keystone ring
矩形环
rectangular ring
油环
oil control ring
开槽油环
slotted oil control ring
螺旋弹簧加载双坡口油环
coil spring loaded slotted oil control ring
涨环
expander
双坡口油环
double bevelled oil control ring
内上坡口
internal bevel top
内下坡口
internal bevel bottom
边缘坡口油环
bevelled-ege oil control ring
刮油环
scrapper ring
钩形环
napier ring
镀铬活塞环
chrome plated piston ring
活塞衬环
piston ring expander
活塞环槽
piston ring groove
活塞环区
ring zone
活塞环岸
piston ring land
活塞环内表面
back of ring
曲柄连杆机构
connecting rod
中心曲柄连杆机构
central-located connecting rod
偏心曲柄连杆机构
offset connecting rod
铰接曲柄边杆机构
hinged connecting rod
连杆
connecting rod
连杆小头
connecting rod small end
连杆大头
connnecting rod big end
连杆杆身
connecting rod shank
副连杆
slave connecting rod
叉形连杆
fork-and-blade connecting rod
主连杆
main connecting rod
方形连杆
boxed rod
绞链式连杆
hinged type connecting rod
活节式连杆
articulated connecting rod
连杆盖
connecting rod cap
连杆轴承
connecting rod bearing
曲轴
crankshaft
整体式曲轴
one-piece crankshaft
组合式曲轴
assembled crankshaft
右侧曲轴
right-hand crankshaft
左侧曲轴
left-hand crankshaft
改变行程的曲轴
stroked crankshaft
曲轴前端
crankshaft front end
曲轴主轴颈
crankshaft main journal
轴颈重叠度
shaft journal overlap
圆角
fillet
主轴承
main bearing
曲轴止推轴承
crankshaft thrust bearing
薄臂轴瓦
thin wall bearing shell
曲轴油道
crankshaft oil passage
曲柄
crank
曲柄臂
crank arm
曲柄销
crank pin
轴套
bush
曲柄转角
crank angle
曲柄半径
crank radius
抛油圈
oil slander
角度轮
degree wheel
动平衡机
dynamic balancer
平衡重
balancer weight
扭振减振器
torshional vibration damper
扭振平衡器
torsion balancer
谐振平衡器
harmonic balancer
振动平衡器
vibration balancer
曲轴链轮
crankshaft sprocket
转子轴颈
rotor journal
偏心轴
eccentric shaft
曲轴箱
crankcase
闭式曲轴箱通风装置
closed-crankcase ventilating system
飞轮
flywheel
飞轮齿圈
flywheel ring gear
飞轮芯棒
cantilever
飞轮芯轴
flywheel spindle
飞轮的惯量矩
flywheel moment of inertia
飞轮标记
flywheel mark
当量系统
equivalent system
当量轴长
equivalent shaft length
一级往复惯性力
reciprocating inertia force,1st order
二级往复贯性力
reciprocating inertia force, 2nd order
离心惯性力
centrifugal inertia force
配气机构
valve gear
凸轮轴
camshaft
凸轮
cam
整体式凸轮轴
one-piece camshaft
组合式凸轮轴
assembled camshaft
凸轮轴驱动机构
camshaft drive
赛车用凸轮轴
race camshaft
凸轮轴轴颈
camshaft bearing journal
凸轮轴轴承
camshaft bearing
凸轮轴偏心轮
camshaft eccentric
凸轮轴链轮
camshaft sprocket
凸轮轴正时齿轮
camshaft timing gear
凸轮轴齿轮
camshaft gear wheel
进口凸轮
inlet cam
排气凸轮



 
Jj @ 2004-12-25 23:46

中华人民共和国专利法(修正)(附英文)
(1984年3月12日第六届全国人民代表大会常务委员会第四次会议通过根据1992年9月4日第七届全国人民代表大会常务委员会第二十七次会议《关于修改<中华人民共和国专利法>的决定》修正)
  目 录

     第一章  总  则
     第二章  授予专利权的条件
     第三章  专利的申请
     第四章  专利申请的审查和批准
     第五章  专利权的期限、终止和无效
     第六章  专利实施的强制许可
     第七章  专利权的保护
     第八章  附  则
  第一章 总 则
  第一条 为了保护发明创造专利权,鼓励发明创造,有利于发明创造的推广应用,促进科学技术的发展,适应社会主义现代化建设的需要,特制定本法。
  第二条 本法所称的发明创造是指发明、实用新型和外观设计。
  第三条 中华人民共和国专利局受理和审查专利申请,对符合本法规定的发明创造授予专利权。
  第四条 申请专利的发明创造涉及国家安全或者重大利益需要保密的,按照国家有关规定办理。
  第五条 对违反国家法律、社会公德或者妨害公共利益的发明创造,不授予专利权。
  第六条 执行本单位的任务或者主要是利用本单位的物质条件所完成的职务发明创造,申请专利的权利属于该单位;非职务发明创造,申请专利的权利属于发明人或者设计人。申请被批准后,全民所有制单位申请的,专利权归该单位持有;集体所有制单位或者个人申请的,专利权归该单位或者个人所有。
  在中国境内的外资企业和中外合资经营企业的工作人员完成的职务发明创造,申请专利的权利属于该企业;非职务发明创造,申请专利的权利属于发明人或者设计人。申请被批准后,专利权归申请的企业或者个人所有。
  专利权的所有人和持有人统称专利权人。
  第七条 对发明人或者设计人的非职务发明创造专利申请,任何单位或者个人不得压制。
  第八条 两个以上单位协作或者一个单位接受其他单位委托的研究、设计任务所完成的发明创造,除另有协议的以外,申请专利的权利属于完成或者共同完成的单位;申请被批准后,专利权归申请的单位所有或者持有。
  第九条 两个以上的申请人分别就同样的发明创造申请专利的,专利权授予最先申请的人。
  第十条 专利申请权和专利权可以转让。
  全民所有制单位转让专利申请权或者专利权的,必须经上级主管机关批准。
  中国单位或者个人向外国人转让专利申请权或者专利权的,必须经国务院有关主管部门批准。
  转让专利申请权或者专利权的,当事人必须订立书面合同,经专利局登记和公告后生效。
  第十一条 发明和实用新型专利权被授予后,除法律另有规定的以外,任何单位或者个人未经专利权人许可,不得为生产经营目的制造、使用、销售其专利产品,或者使用其专利方法以及使用、销售依照该专利方法直接获得的产品。
  外观设计专利权被授予后,任何单位或者个人未经专利权人许可,不得为生产经营目的制造、销售其外观设计专利产品。
  专利权被授予后,除法律另有规定的以外,专利权人有权阻止他人未经专利权人许可,为上两款所述用途进口其专利产品或者进口依照其专利方法直接获得的产品。
  第十二条 任何单位或者个人实施他人专利的,除本法第十四条规定的以外,都必须与专利权人订立书面实施许可合同,向专利权人支付专利使用费。被许可人无权允许合同规定以外的任何单位或者个人实施该专利。
  第十三条 发明专利申请公布后,申请人可以要求实施其发明的单位或者个人支付适当的费用。
  第十四条 国务院有关主管部门和省、自治区、直辖市人民政府根据国家计划,有权决定本系统内或者所管辖的全民所有制单位持有的重要发明创造专利允许指定的单位实施,由实施单位按照国家规定向持有专利权的单位支付使用费。
  中国集体所有制单位和个人的专利,对国家利益或者公共利益具有重大意义,需要推广应用的,由国务院有关主管部门报国务院批准后,参照上款规定办理。
  第十五条 专利权人有权在其专利产品或者该产品的包装上标明专利标记和专利号。
  第十六条 专利权的所有单位或者持有单位应当对职务发明创造的发明人或者设计人给予奖励;发明创造专利实施后,根据其推广应用的范围和取得的经济效益,对发明人或者设计人给予奖励。
  第十七条 发明人或者设计人有在专利文件中写明自己是发明人或者设计人的权利。
  第十八条 在中国没有经常居所或者营业所的外国人、外国企业或者外国其他组织在中国申请专利的,依照其所属国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约,或者依照互惠原则,根据本法办理。
  第十九条 在中国没有经常居所或者营业所的外国人、外国企业或者外国其他组织在中国申请专利和办理其他专利事务的,应当委托中华人民共和国国务院指定的专利代理机构办理。
  中国单位或者个人在国内申请专利和办理其他专利事务的,可以委托专利代理机构办理。
  第二十条 中国单位或者个人将其在国内完成的发明创造向外国申请专利的,应当首先向专利局申请专利,并经国务院有关主管部门同意后,委托国务院指定的专利代理机构办理。
  第二十一条 在专利申请公布或者公告前,专利局工作人员及有关人员对其内容负有保密责任。
  第二章 授予专利权的条件
  第二十二条 授予专利权的发明和实用新型,应当具备新颖性、创造性和实用性。
  新颖性,是指在申请日以前没有同样的发明或者实用新型在国内外出版物上公开发表过、在国内公开使用过或者以其他方式为公众所知,也没有同样的发明或者实用新型由他人向专利局提出过申请并且记载在申请日以后公布的专利申请文件中。
  创造性,是指同申请日以前已有的技术相比,该发明有突出的实质性特点和显著的进步,该实用新型有实质性特点和进步。
  实用性,是指该发明或者实用新型能够制造或者使用,并且能够产生积极效果。
  第二十三条 授予专利权的外观设计,应当同申请日以前在国内外出版物上公开发表过或者国内公开使用过的外观设计不相同或者不相近似。
  第二十四条 申请专利的发明创造在申请日以前六个月内,有下列情形之一的,不丧失新颖性:
  一、在中国政府主办或者承认的国际展览会上首次展出的;
  二、在规定的学术会议或者技术会议上首次发表的;
  三、他人未经申请人同意而泄露其内容的。
  第二十五条 对下列各项,不授予专利权:
  一、科学发现;
  二、智力活动的规则和方法;
  三、疾病的诊断和治疗方法;
  四、动物和植物品种;
  五、用原子核变换方法获得的物质。
  对上款第四项所列产品的生产方法,可以依照本法规定授予专利权。
  第三章 专利的申请
  第二十六条 申请发明或者实用新型专利的,应当提交请求书、说明书及其摘要和权利要求书等文件。
  请求书应当写明发明或者实用新型的名称,发明人或者设计人的姓名,申请人姓名或者名称、地址,以及其他事项。
  说明书应当对发明或者实用新型作出清楚、完整的说明,以所属技术领域的技术人员能够实现为准;必要的时候,应当有附图。摘要应当简要说明发明或者实用新型的技术要点。
  权利要求书应当以说明书为依据,说明要求专利保护的范围。
  第二十七条 申请外观设计专利的,应当提交请求书以及该外观设计的图片或者照片等文件,并且应当写明使用该外观设计的产品及其所属的类别。
  第二十八条 专利局收到专利申请文件之日为申请日。如果申请文件是邮寄的,以寄出的邮戳日为申请日。
  第二十九条 申请人自发明或者实用新型在外国第一次提出专利申请之日起十二个月内,或者自外观设计在外国第一次提出专利申请之日起六个月内,又在中国就相同主题提出专利申请的,依照该外国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约,或者依照相互承认优先权的原则,可以享有优先权。
  申请人自发明或者实用新型在中国第一次提出专利申请之日起十二个月内,又向专利局就相同主题提出专利申请的,可以享有优先权。
  第三十条 申请人要求优先权的,应当在申请的时候提出书面声明,并且在三个月内提交第一次提出的专利申请文件的副本;未提出书面声明或者逾期未提交专利申请文件副本的,视为未要求优先权。
  第三十一条 一件发明或者实用新型专利申请应当限于一项发明或者实用新型。属于一个总的发明构思的两项以上的发明或者实用新型,可以作为一件申请提出。
  一件外观设计专利申请应当限于一种产品所使用的一项外观设计。用于同一类别并且成套出售或者使用的产品的两项以上的外观设计,可以作为一件申请提出。
  第三十二条 申请人可以在被授予专利权之前随时撤回其专利申请。
  第三十三条 申请人可以对其专利申请文件进行修改,但是,对发明和实用新型专利申请文件的修改不得超出原说明书和权利要求书记载的范围,对外观设计专利申请文件的修改不得超出原图片或者照片表示的范围。
  第四章 专利申请的审查和批准
  第三十四条 专利局收到发明专利申请后,经初步审查认为符合本法要求的,自申请日起满十八个月,即行公布。专利局可以根据申请人的请求早日公布其申请。
  第三十五条 发明专利申请自申请日起三年内,专利局可以根据申请人随时提出的请求,对其申请进行实质审查;申请人无正当理由逾期不请求实质审查的,该申请即被视为撤回。
  专利局认为必要的时候,可以自行对发明专利申请进行实质审查。
  第三十六条 发明专利的申请人请求实质审查的时候,应当提交在申请日前与其发明有关的参考资料。
  发明专利已经在外国提出过申请的,申请人请求实质审查的时候,应当提交该国为审查其申请进行检索的资料或者审查结果的资料;无正当理由不提交的,该申请即被视为撤回。
  第三十七条 专利局对发明专利申请进行实质审查后,认为不符合本法规定的,应当通知申请人,要求其在指定的期限内陈述意见,或者对其申请进行修改;无正当理由逾期不答复的,该申请即被视为撤回。
  第三十八条 发明专利申请经申请人陈述意见或者进行修改后,专利局仍然认为不符合本法规定的,应当予以驳回。
  第三十九条 发明专利申请经实质审查没有发现驳回理由的,专利局应当作出授予发明专利权的决定,发给发明专利证书,并予以登记和公告。
  第四十条 实用新型和外观设计专利申请经初步审查没有发现驳回理由的,专利局应当作出授予实用新型专利权或者外观设计专利权的决定,发给相应的专利证书,并予以登记和公告。
  第四十一条 自专利局公告授予专利权之日起六个月内,任何单位或者个人认为该专利权的授予不符合本法有关规定的,都可以请求专利局撤销该专利权。
  第四十二条 专利局对撤销专利权的请求进行审查,作出撤销或者维持专利权的决定,并通知请求人和专利权人。撤销专利权的决定,由专利局登记和公告。
  第四十三条 专利局设立专利复审委员会。对专利局驳回申请的决定不服的,或者对专利局撤销或者维持专利权的决定不服的,可以自收到通知之日起三个月内,向专利复审委员会请求复审。专利复审委员会复审后,作出决定,并通知专利申请人、专利权人或者撤销专利权的请求人。
  发明专利的申请人、发明专利权人或者撤销发明专利权的请求人对专利复审委员会的复审决定不服的,可以自收到通知之日起三个月内向人民法院起诉。
  专利复审委员会对申请人、专利权人或者撤销专利权的请求人关于实用新型和外观设计的复审请求所作出的决定为终局决定。
  第四十四条 被撤销的专利权视为自始即不存在。
  第五章 专利权的期限、终止和无效
  第四十五条 发明专利权的期限为二十年,实用新型专利权和外观设计专利权的期限为十年,均自申请日起计算.
  第四十六条 专利权人应当自被授予专利权的当年开始缴纳年费。
  第四十七条 有下列情形之一的,专利权在期限届满前终止:
  一、没有按照规定缴纳年费的;
  二、专利权人以书面声明放弃其专利权的。
  专利权的终止,由专利局登记和公告。
  第四十八条 自专利局公告授予专利权之日起满六个月后,任何单位或者个人认为该专利权的授予不符合本法有关规定的,都可以请求专利复审委员会宣告该专利权无效。
  第四十九条 专利复审委员会对宣告专利权无效的请求进行审查,作出决定,并通知请求人和专利权人。宣告专利权无效的决定,由专利局登记和公告。
  对专利复审委员会宣告发明专利权无效或者维持发明专利权的决定不服的,可以在收到通知之日起三个月内向人民法院起诉。
  专利复审委员会对宣告实用新型和外观设计专利权无效的请求所作出的决定为终局决定。
  第五十条 宣告无效的专利权视为自始即不存在。
  宣告专利权无效的决定,对在宣告专利权无效前人民法院作出并已执行的专利侵权的判决、裁定,专利管理机关作出并已执行的专利侵权处理决定,以及已经履行的专利实施许可合同和专利权转让合同,不具有追溯力。但是因专利权人的恶意给他人造成的损失,应当给予赔偿。
  如果依照上款规定,专利权人或者专利权转让人不向被许可实施专利人或者专利权受让人返还专利使用费或者专利权转让费,明显违反公平原则,专利权人或者专利权转让人应当向被许可实施专利人或者专利权受让人返还全部或者部分专利使用费或者专利权转让费。
  本条第二款、第三款的规定适用于被撤捎的专利权。
  第六章 专利实施的强制许可
  第五十一条 具备实施条件的单位以合理的条件请求发明或者实用新型专利权人许可实施其专利,而未能在合理长的时间内获得这种许可时,专利局根据该单位的申请,可以给予实施该发明专利或者实用新型专利的强制许可。
  第五十二条 在国家出现紧急状态或者非常情况时,或者为了公共利益的目的,专利局可以给予实施发明专利或者实用新型专利的强制许可。
  第五十三条 一项取得专利权的发明或者实用新型比前已经取得专利权的发明或者实用新型在技术上先进,其实施又有赖于前一发明或者实用新型的实施的,专利局根据后一专利权人的申请,可以给予实施前一发明或者实用新型的强制许可。
  在依照上款规定给予实施强制许可的情形下,专利局根据前一专利权人的申请,也可以给予实施后一发明或者实用新型的强制许可。
  第五十四条 依照本法规定申请实施强制许可的单位或者个人,应当提出未能以合理条件与专利权人签订实施许可合同的证明。
  第五十五条 专利局作出的给予实施强制许可的决定,应当予以登记和公告。
  第五十六条 取得实施强制许可的单位或者个人不享有独占的实施权,并且无权允许他人实施。
  第五十七条 取得实施强制许可的单位或者个人应当付给专利权人合理的使用费,其数额由双方商定;双方不能达成协议的,由专利局裁决。
  第五十八条 专利权人对专利局关于实施强制许可的决定或者关于实施强制许可的使用费的裁决不服的,可以在收到通知之日起三个月内向人民法院起诉。
  第七章 专利权的保护
  第五十九条 发明或者实用新型专利权的保护范围以其权利要求的内容为准,说明书及附图可以用于解释权利要求。
  外观设计专利权的保护范围以表示在图片或者照片中的该外观设计专利产品为准。
  第六十条 对未经专利权人许可,实施其专利的侵权行为,专利权人或者利害关系人可以请求专利管理机关进行处理,也可以直接向人民法院起诉。专利管理机关处理的时候,有权责令侵权人停止侵权行为,并赔偿损失;当事人不服的,可以在收到通知之日起三个月内向人民法院起诉;期满不起诉又不履行的,专利管理机关可以请求人民法院强制执行。
  在发生侵权纠纷的时候,如果发明专利是一项新产品的制造方法,制造同样产品的单位或者个人应当提供其产品制造方法的证明。
  第六十一条 侵犯专利权的诉讼时效为二年,自专利权人或者利害关系人得知或者应当得知侵权行为之日起计算。
  第六十二条 有下列情形之一的,不视为侵犯专利权:
  一、专利权人制造或者经专利权人许可制造的专利产品售出后,使用或者销售该产品的;
  二、使用或者销售不知道是未经专利权人许可而制造并售出的专利产品的;
  三、在专利申请日前已经制造相同产品、使用相同方法或者已经作好制造、使用的必要准备,并且仅在原有范围内继续制造、使用的;
  四、临时通过中国领土、领水、领空的外国运输工具,依照其所属国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约,或者依照互惠原则,为运输工具自身需要而在其装置和设备中使用有关专利的;
  五、专为科学研究和实验而使用有关专利的。
  第六十三条 假冒他人专利的,依照本法第六十条的规定处理;情节严重的,对直接责任人员比照刑法第一百二十七条的规定追究刑事责任。
  将非专利产品冒充专利产品的或者将非专利方法冒充专利方法的,由专利管理机关责令停止冒充行为,公开更正,并处以罚款。
  第六十四条 违反本法第二十条规定,擅自向外国申请专利,泄露国家重要机密的,由所在单位或者上级主管机关给予行政处分;情节严重的,依法追究刑事责任。
  第六十五条 侵夺发明人或者设计人的非职务发明创造专利申请权和本法规定的其他权益的,由所在单位或者上级主管机关给予行政处分。
  第六十六条 专利局工作人员及有关国家工作人员徇私舞弊的,由专利局或者有关主管机关给予行政处分;情节严重的,比照刑法第一百八十八条的规定追究刑事责任。
  第八章 附 则
  第六十七条 向专利局申请专利和办理其他手续,应当按照规定缴纳费用。
  第六十八条 本法实施细则由专利局制订,报国务院批准后施行。
  第六十九条 本法自1985年4月1日起施行。
  【名称】 附件:全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国专利法》的决定
  【题注】
  全文
  第七届全国人民代表大会常务委员会第二十七次会议审议了国务院关于《中华人民共和国专利法修正案(草案)》的议案,决定对《中华人民共和国专利法》作如下修改:
  一、第十一条第一款修改为:“发明和实用新型专利权被授予后,除法律另有规定的以外,任何单位或者个人未经专利权人许可,不得为生产经营目的制造、使用、销售其专利产品,或者使用其专利方法以及使用、销售依照该专利方法直接获得的产品。”
  第十一条第二款修改为:“外观设计专利权被授予后,任何单位或者个人未经专利权人许可,不得为生产经营目的制造、销售其外观设计专利产品。”
  第十一条增加一款,作为第三款:“专利权被授予后,除法律另有规定的以外,专利权人有权阻止他人未经专利权人许可,为上两款所述用途进口其专利产品或者进口依照其专利方法直接获得的产品。”
  二、第二十五条第一款修改为:“对下列各项,不授予专利权:
  一、科学发现;
  二、智力活动的规则和方法;
  三、疾病的诊断和治疗方法;
  四、动物和植物品种;
  五、用原子核变换方法获得的物质。”
  第二十五条第二款修改为:“对上款第四项所列产品的生产方法,可以依照本法规定授予专利权。”
  三、第二十九条第一款修改为:“申请人自发明或者实用新型在外国第一次提出专利申请之日起十二个月内,或者自外观设计在外国第一次提出专利申请之日起六个月内,又在中国就相同主题提出专利申请的,依照该外国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约,或者依照相互承认优先权的原则,可以享有优先权。”
  第二十九条第二款修改为:“申请人自发明或者实用新型在中国第一次提出专利申请之日起十二个月内,又向专利局就相同主题提出专利申请的,可以享有优先权。”
  四、第三十条修改为:“申请人要求优先权的,应当在申请的时候提出书面声明,并且在三个月内提交第一次提出的专利申请文件的副本;未提出书面声明或者逾期未提交专利申请文件副本的,视为未要求优先权。”
  五、第三十三条修改为:“申请人可以对其专利申请文件进行修改,但是,对发明和实用新型专利申请文件的修改不得超出原说明书和权利要求书记载的范围,对外观设计专利申请文件的修改不得超出原图片或者照片表示的范围。”
  六、第三十四条修改为:“专利局收到发明专利申请后,经初步审查认为符合本法要求的,自申请日起满十八个月,即行公布。专利局可以根据申请人的请求早日公布其申请。”
  七、第三十九条修改为:“发明专利申请经实质审查没有发现驳回理由的,专利局应当作出授予发明专利权的决定,发给发明专利证书,并予以登记和公告。”
  八、第四十条修改为:“实用新型和外观设计专利申请经初步审查没有发现驳回理由的,专利局应当作出授予实用新型专利权或者外观设计专利权的决定,发给相应的专利证书,并予以登记和公告。”
  九、第四十一条修改为:“自专利局公告授予专利权之日起六个月内,任何单位或者个人认为该专利权的授予不符合本法有关规定的,都可以请求专利局撤销该专利权。”
  十、第四十二条修改为:“专利局对撤销专利权的请求进行审查,作出撤销或者维持专利权的决定,并通知请求人和专利权人。撤销专利权的决定,由专利局登记和公告。”
  十一、第四十三条第一款修改为:“专利局设立专利复审委员会。对专利局驳回申请的决定不服的,或者对专利局撤销或者维持专利权的决定不服的,可以自收到通知之日起三个月内,向专利复审委员会请求复审。专利复审委员会复审后,作出决定,并通知专利申请人、专利权人或者撤销专利权的请求人。”
  第四十三条第二款修改为:“发明专利的申请人、发明专利权人或者撤销发明专利权的请求人对专利复审委员会的复审决定不服的,可以自收到通知之日起三个月内向人民法院起诉。”
  第四十三条第三款修改为:“专利复审委员会对申请人、专利权人或者撤销专利权的请求人关于实用新型和外观设计的复审请求所作出的决定为终局决定。”
  十二、第四十四条修改为:“被撤销的专利权视为自始即不存在。”
  十三、第四十五条修改为:“发明专利权的期限为二十年,实用新型专利权和外观设计专利权的期限为十年,均自申请日起计算。”
  十四、第四十八条修改为:“自专利局公告授予专利权之日起满六个月后,任何单位或者个人认为该专利权的授予不符合本法有关规定的,都可以请求专利复审委员会宣告该专利权无效。”
  十五、第五十条修改为:“宣告无效的专利权视为自始即不存在。
  宣告专利权无效的决定,对在宣告专利权无效前人民法院作出并已执行的专利侵权的判决、裁定,专利管理机关作出并已执行的专利侵权处理决定,以及已经履行的专利实施许可合同和专利权转让合同,不具有追溯力。但是因专利权人的恶意给他人造成的损失,应当给予赔偿。
  如果依照上款规定,专利权人或者专利权转让人不向被许可实施专利人或者专利权受让人返还专利使用费或者专利权转让费,明显违反公平原则,专利权人或者专利权转让人应当向被许可实施专利人或者专利权受让人返还全部或者部分专利使用费或者专利权转让费。
  本条第二款、第三款的规定适用于被撤销的专利权。”
  十六、第五十一条修改为:“具备实施条件的单位以合理的条件请求发明或者实用新型专利权人许可实施其专利,而未能在合理长的时间内获得这种许可时,专利局根据该单位的申请,可以给予实施该发明专利或者实用新型专利的强制许可。”
  十七、第五十二条修改为:“在国家出现紧急状态或者非常情况时,或者为了公共利益的目的,专利局可以给予实施发明专利或者实用新型专利的强制许可。”
  十八、第六十条第二款修改为:“在发生侵权纠纷的时候,如果发明专利是一项新产品的制造方法,制造同样产品的单位或者个人应当提供其产品制造方法的证明。”
  十九、第六十三条增加一款,作为第二款:“将非专利产品冒充专利产品的或者将非专利方法冒充专利方法的,由专利管理机关责令停止冒充行为,公开更正,并处以罚款。”
  本决定自1993年1月1日起施行。本决定施行前提出的专利申请和根据该申请授予的专利权,适用修改以前的专利法的规定。但是,专利申请在本决定施行前尚未依照修改以前的专利法第三十九条、第四十条的规定公告的,该专利申请的批准和专利权的撤销、宣告无效的程序适用修改后的专利法第三十九条至第四十四条和第四十八条的规定。
  《中华人民共和国专利法》根据本决定作相应的修正,重新公布。
  【名称】 PATENT LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
  【题注】 (Adopted at the 4th Session of the Standing Committee of the SixthNational People's Congress on March 12, 1984 Amended by the DecisionRegarding the Revision of the Patent Law of the People's Republic ofChina, adopted at the 27th Session of the Standing Committee of theSeventh National People's Congress on September 4, 1992)
  Important Notice: (注意事项)

     当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
     In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
  Whole Document (法规全文)

 PATENT LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
 (Adopted at the 4th Session of the Standing Committee of the Sixth
 National People's Congress on March  12,  1984  Amended  by  the  Decision
 Regarding the Revision of the Patent  Law  of  the  People's  Republic  of
 China, adopted at the 27th  Session  of  the  Standing  Committee  of  the
 Seventh National People's Congress on September 4, 1992)
 (Translated by the Patent  Office  of  the  People's  Republic  of  China.
 In case of discrepancy, the original version in  Chinese  shall  prevail.)
  TABLE OF CONTENTS [*1]

 Chapter I General Provisions
 Article
 1 Purpose of the Law
 2 Subject Matter of Patents: Inventions-Creations (Inventions and Utility
   Models; Designs)
 3 Tasks of the Patent Office
 4 Subject Matters to be Kept Secret
 5 Subject Matter Contrary to Public Order
 6 Right to Apply for Patent; Ownership of Patent Right
 7 Prohibition of Preventing Filing Application for Non Service Inventions-
   Creations
 8 Inventions-Creations Made Jointly or on Commission
 9 First-to-File Rule
 10 Assignment of Right to Apply for Patent or of Patent Right
 11 Rights Conferred by Patent
 12 Patent License Contract
 13 Inventions: Exploitation after Publication of Application
 14 Planned Exploitation of Certain Patents Owned by Chinese Entities or
    Individuals
 15 Marking of Patents
 16 Reward of Inventors or Creators of Service Inventions-Creations
 17 Naming of Inventor or Creator in Patent
 18 Foreigners Entitled to File Patent Applications
 19 Representation by Chinese Agency
 20 Filing of Applications Abroad by Chinese
 21 Secrecy of Patent Application
 Chapter II Requirements for Grant of Patent Right
 22 Inventions and Utility Models: Substantive Requirements of
    Patentability
 23 Designs: Substantive Requirements of Patentability
 24 Disclosures Not Causing Loss of Novelty
 25 Subject Matters Excluded from Patentability
 Chapter III Application for Patent
 26 Inventions and Utility Models: Documents Required for Filing Patent
    Application
 27 Designs: Documents Required for Filing Patent Application
 28 Filing Date
 29 Right of Priority
 30 Claiming of Right of Priority
 31 Unity of Subject Matter
 32 Withdrawal of Application
 33 Amendment of Application

 Chapter IV Examination and Approval of Application for Patent
 34 Inventions: Publication of Application
 35 Inventions: Initiative for Examination as to Substance
 36 Inventions: Information by Applicant for Examination as to Substance
 37 Inventions: Invitation to Amend or Make Observations
 38 Inventions: Rejection of Application after Examination as to Substance
 39 Inventions: Grant of Patent Right after Examination as to Substance
 40 Utility Model and Designs: Grant of Patent Right after Preliminary
    Examination
 41 Request for Revocation
 42 Decision on Request for Revocation
 43 Reexamination and, for Inventions, Court Proceedings
 44 Effect of Revocation
 Chapter V Duration, Cessation and Invalidation of Patent Right
 45 Duration
 46 Annual Fees
 47 Cessation of Patent Right
 48 Request for Invalidation
 49 Decision on Request for Invalidation
 50 Effect of Invalidation
 Chapter VI Compulsory License for Exploitation of Patent
 51 Inventions and Utility Models: Compulsory Licenses in Case of Failure
    to Obtain Authorization from Patentee
 52 Inventions and Utility Models: Compulsory Licenses in Case of Use for
    Public Interest
 53 Inventions and Utility Models: Compulsory Licenses in Case of Dependent
    Patents
 54 Inventions and Utility Models: Proof Required from Requestor of
    Compulsory License
 55 Inventions and Utility Models: Registration and Announcement of
    Compulsory License
 56 Inventions and Utility Models: Limitation of Rights of Compulsory
    Licensee
 57 Inventions and Utility Models: Exploitation Fee to be Paid by
    Compulsory Licensee
 58 Inventions and Utility Models: Court Proceedings by Patentee Concerning
    Compulsory License
 Chapter VII Protection of Patent Right
 59 Determination of Extent of Protection
 60 Definition of Infringement and Remedies; Inventions: Proof in Case of
    Process of Patents
 61 Prescription for Instituting Legal Proceedings for Infringements
 62 Acts not Constituting Infringement
 63 Remedies and Penalties for Passing Off
 64 Sanctions for Not Respecting Provision of Article 20
 65 Sanctions for Usurpation of Rights of Inventor or Creator
 66 Sanctions Against Offending Officials
 Chapter VIII Supplementary Provisions
 67 Fees
 68 Implementing Regulations
 69 Date of Entry Into Force of the Law
  Chapter I GENERAL PROVISIONS

 Article 1.
 This Law is enacted to protect patent rights for inventions-creations,  to
 encourage inventions-creations, to foster the spreading and application of
 inventions-creations, and  to  promote  the  development  of  science  and
 technology, for  meeting  the  needs  of  the  construction  of  socialist
 modernization.
 Article 2.
 In this Law, "inventions-creations" mean inventions,  utility  models  and
 designs.
 Article 3.
 The Patent Office of the People's Republic of China receives and  examines
 patent applications and grants patent rights for inventions-creations that
 conform with the provisions of this Law.
 Article 4.
 Where the invention-creation for which a patent is applied for relates  to
 the security or other vital interests of the State and is required  to  be
 kept secret, the application shall  be  treated  in  accordance  with  the
 relevant prescriptions of the State.
 Article 5.
 No patent right shall  be  granted  for  any  invention-creation  that  is
 contrary to  the  laws  of  the  State  or  social  morality  or  that  is
 detrimental to public interest.
 Article 6.
 For a service invention-creation, made by a person  in  execution  of  the
 tasks of the entity to which he belongs or made by him mainly by using the
 material means of the entity, the right to apply for a patent  belongs  to
 the entity. For any non service invention-creation, the right to apply for
 a patent belongs to the inventor or creator.   After  the  application  is
 approved, if it was filed by  an  entity  under  ownership  by  the  whole
 people, the patent right shall be held by the entity; if it was  filed  by
 an entity under collective ownership or by an individual, the patent right
 shall be owned by the entity or individual.
 For a service invention-creation made by any staff member or worker  of  a
 foreign enterprise, or of  a  Chinese-foreign  joint  venture  enterprise,
 located in China,  the  right  to  apply  for  a  patent  belongs  to  the
 enterprise. For any non service invention-creation, the right to apply for
 a patent belongs to the inventor or  creator.  After  the  application  is
 approved, the patent right  shall  be  owned  by  the  enterprise  or  the
 individual that applied for it.
 The owner of the patent right and the  holder  of  the  patent  right  are
 referred to as "patentee".

 Article 7.
 No entity or individual shall prevent the inventor or creator from  filing
 an application for a patent for a non service invention-creation.
 Article 8.
 For an invention-creation made in cooperation by two or more entities,  or
 made by an entity in execution of a commission for research  or  designing
 given to it by another entity, the right to apply for  a  patent  belongs,
 unless otherwise agreed upon, to the entity which made, or to the entities
 which jointly made,  the  invention-creation.  After  the  application  is
 approved, the patent right shall  be  owned  or  held  by  the  entity  or
 entities that applied for it.
 Article 9.
 Where two  or  more  applicants  file  applications  for  patent  for  the
 identical invention-creation, the patent right shall  be  granted  to  the
 applicant whose application was filed first.
 Article 10.
 The right to apply for a patent and the patent right may be assigned.  Any
 assignment, by an entity under ownership by the whole people, of the right
 to apply for a patent, or of the patent right, must  be  approved  by  the
 competent authority at the higher level.
 Any assignment, by a Chinese entity or individual, of the right  to  apply
 for a patent, or of the patent right, to a foreigner must be  approved  by
 the competent department concerned of the State Council.
 Where the right to apply for a patent or the patent right is assigned, the
 parties must conclude a written contract, which will come into force after
 it is registered with and announced by the Patent Office.
 Article 11. [*2] [*3]
 After the grant of the patent right for an  invention  or  utility  model, except as otherwise provided for in the law, no entity or individual  may, without the authorization of the patentee, make, use or sell the  patented  product, or use the patented process and use or sell the product  directly  obtained by the patented process, for production or business purposes.
 After the grant of the patent right for a design, no entity or  individual
 may, without the authorization of the patentee, make or sell the  product,
 incorporating its or his  patented  design,  for  production  or  business
 purposes.
 After the grant of the patent right, except as otherwise provided  for  in
 the law, the patentee has the right  to  prevent  any  other  person  from
 importing, without its or his authorization, the patented product, or  the
 product directly obtained by its or his patented  process,  for  the  uses
 mentioned in the preceding two paragraphs.

 Article 12.
 Any entity or individual exploiting the patent of another must, except  as
 provided for in Article 14 of this  Law,  conclude  with  the  patentee  a
 written license contract for exploitation and pay the patentee a  fee  for
 the exploitation of the patent. The licensee has no right to authorize any
 entity or individual, other than that referred  to  in  the  contract  for
 exploitation, to exploit the patent.
 Article 13.
 After the publication of the application for a patent for  invention,  the
 applicant may require the entity or individual exploiting the invention to
 pay an appropriate fee.
 Article 14.
 The competent departments concerned of the State Council and the  people's
 governments of provinces, autonomous regions  or  municipalities  directly
 under the Central Government have the power to decide, in accordance  with
 the State plan, that any entity under ownership by the whole  people  that
 is within their system or directly under  their  administration  and  that
 holds the patent right to an  important  invention-creation  is  to  allow
 designated entities to exploit that invention-creation; and the exploiting
 entity shall, according to the prescriptions of the State, pay a  fee  for
 exploitation to the entity holding the patent right.
 Any patent of a Chinese individual or entity under  collective  ownership,
 which is of great significance to the interests of the  State  or  to  the
 public interest and is in need of spreading and  application,  may,  after
 approval by the  State  Council  at  the  solicitation  of  its  competent
 department  concerned,  be  treated  alike  by  making  reference  to  the
 provisions of the preceding paragraph.
 Article 15.
 The patentee has the right to affix a patent marking and to  indicate  the
 number of the patent on the patented product or on  the  packing  of  that
 product.
 Article 16.
 The entity owning or holding the patent right shall award to the  inventor
 or creator of a service invention-creation a reward and, upon exploitation
 of the patented invention-creation, shall award to the inventor or creator
 a reward based on the extent of spreading and application and the economic
 benefits yielded.
 Article 17.
 The inventor or creator has the right to be named as such  in  the  patent
 document.

 Article 18.
 Where any foreigner, foreign  enterprise  or  other  foreign  organization
 having no  habitual  residence  or  business  office  in  China  files  an
 application for a patent in China, the application shall be treated  under
 this Law in accordance with any agreement concluded between the country to
 which  the  applicant  belongs  and  China,  or  in  accordance  with  any
 international treaty to which both countries are party, or on the basis of
 the principle of reciprocity.
 Article 19.
 Where any foreigner, foreign  enterprise  or  other  foreign  organization
 having no habitual residence or business office in  China  applies  for  a
 patent, or has other patent matters to attend to, in China, he or it shall
 appoint a patent agency designated by the State Council  of  the  People's
 Republic of China to act as his or its agent.  Where any Chinese entity or
 individual applies for a patent or has other patent matters to  attend  to
 in the country, it or he may appoint a patent agency to act as its or  his
 agent.
 Article 20.
 Where any Chinese entity or individual intends to file an application in a
 foreign country for a patent for invention-creation made in  the  country,
 it or he shall file first an application for patent with the Patent Office
 and, with the sanction of the competent department concerned of the  State
 Council, shall appoint a patent agency designated by the State Council  to
 act as its or his agent.
 Article 21.
 Until the publication or announcement of the  application  for  a  patent,
 staff members of the Patent Office and persons involved have the  duty  to
 keep its content secret.
  Chapter II REQUIREMENTS FOR GRANT OF PATENT RIGHT

 Article 22.
 Any invention or utility model for which patent right may be granted  must
 possess novelty, inventiveness and practical applicability.
 Novelty means that, before the date of filing, no identical  invention  or
 utility model has been publicly disclosed in publications in  the  country
 or abroad or has been publicly used or made known to  the  public  by  any
 other means in the country, nor has any other person filed previously with
 the Patent Office an application which described the  identical  invention
 or utility model and was published after the said date of filing.
 Inventiveness means that, as compared with the technology existing  before
 the date of filing the invention has prominent  substantive  features  and
 represents a notable progress and that the utility model  has  substantive
 features and represents progress.  Practical applicability means that  the
 invention or utility model can be made or used and can  produce  effective
 results.
 Article 23.
 Any design for which patent right may be granted  must  not  be  identical
 with or similar to any design which, before the date of filing,  has  been
 publicly disclosed in publications in the country or abroad  or  has  been
 publicly used in the country.
 Article 24.
 An invention-creation for which a patent is applied for does not lose  its
 novelty where, within six months before the date of  filing,  one  of  the
 following events occurred:
 (1) where it was first exhibited at an international exhibition  sponsored
 or recognized by the Chinese Government;
 (2)  where  it  was  first  made  public  at  a  prescribed  academic   or
 technological meeting;
 (3) where it was disclosed by  any  person  without  the  consent  of  the
 applicant.
 Article 25. [*4]
 For any of the following, no patent right shall be granted:
 (1) scientific discoveries;
 (2) rules and methods for mental activities;
 (3) methods for the diagnosis or for the treatment of diseases;
 (4) animal and plant varieties;
 (5) substances obtained by means of nuclear transformation.
 For processes used in producing products referred to in items (4)  of  the
 preceding paragraph, patent right may be granted in  accordance  with  the
 provisions of this Law.
  Chapter III APPLICATION FOR PATENT

 Article 26.
 Where an application for a patent for invention or utility model is filed,
 a request, a description and its abstract, and claims shall be submitted.
 The request shall state the title of the invention or utility  model,  the
 name of the inventor or creator, the name and the address of the applicant
 and other related matters.
 The description shall set forth the invention or utility model in a manner
 sufficiently clear and complete so as to enable a person  skilled  in  the
 relevant field of technology to carry it out;  where  necessary,  drawings
 are required. The abstract shall state briefly the main  technical  points
 of the invention or utility model.
 The claims shall be supported by  the  description  and  shall  state  the
 extent of the patent protection asked for.
 Article 27.
 Where an application for a patent for design is filed, a request, drawings
 or  photographs  of  the  design  shall  be  submitted,  and  the  product
 incorporating the design and the class to which that product belongs shall
 be indicated.
 Article 28.
 The date on which the Patent Office receives the application shall be  the
 date of filing. If the application is sent by mail, the  date  of  mailing
 indicated by the postmark shall be the date of filing.
 Article 29. [*5]
 Where, within twelve months from the date on  which  any  applicant  first
 filed in a foreign country an application for a patent  for  invention  or
 utility model, or within six months from the date on which  any  applicant
 first filed in a foreign country an application for a patent  for  design,
 he or it files in China an application for a patent for the  same  subject
 matter, he or it may, in accordance with any agreement  concluded  between
 the  said  foreign  country  and  China,  or  in   accordance   with   any
 international treaty to which both countries are party, or on the basis of
 the principle of mutual recognition of the  right  of  priority,  enjoy  a
 right of priority.
 Where, within twelve months from the date on  which  any  applicant  first
 filed in China an application for a patent for invention or utility model,
 he or it files with the Patent Office an application for a patent for  the
 same subject matter, he or it may enjoy a right of priority.
 Article 30. [*6]
 Any applicant who claims the  right  of  priority  shall  make  a  written
 declaration when the  application  is  filed,  and  submit,  within  three
 months, a copy of the patent application document which was first filed;
 if the applicant fails to make the written declaration or to meet the time
 limit for submitting the patent application document,  the  claim  to  the
 right of priority shall be deemed not to have been made.

 Article 31.
 An application for a patent  for  invention  or  utility  model  shall  be
 limited to one invention or utility  model.  Two  or  more  inventions  or
 utility models belonging to a single  general  inventive  concept  may  be
 filed as one application.
 An application for a patent for design shall  be  limited  to  one  design
 incorporated in one product. Two or more designs which are incorporated in
 products belonging to the same class and are sold or used in sets  may  be
 filed as one application.
 Article 32.
 An applicant may withdraw his or its application for a patent at any  time
 before the patent right is granted.
 Article 33. [*7]
 An applicant may amend his or  its  application  for  a  patent,  but  the
 amendment to the application for a patent for invention or  utility  model
 may not go beyond the scope of the disclosure  contained  in  the  initial
 description and claims, and the amendment to the application for a  patent
 for design may not go beyond the scope of the disclosure as shown  in  the
 initial drawings or photographs.
  Chapter IV EXAMINATION AND APPROVAL OF APPLICATION FOR PATENT

 Article 34. [*8]
 Where, after receiving an application for  a  patent  for  invention,  the
 Patent Office, upon preliminary examination, finds the application  to  be
 in conformity with the requirements of this  Law,  it  shall  publish  the
 application promptly after the expiration of eighteen months from the date
 of filing. Upon the request of the applicant, the Patent Office  publishes
 the application earlier.
 Article 35.
 Upon the request of the applicant for a patent for invention, made at  any
 time within three years from the date of filing, the  Patent  Office  will
 proceed to examine the application as to its substance.  If,  without  any
 justified  reason,  the  applicant  fails  to  meet  the  time  limit  for
 requesting examination as to substance, the application shall be deemed to
 have been withdrawn.
 The Patent Office may, on its  own  initiative,  proceed  to  examine  any
 application for a patent for invention as to its substance when  it  deems
 it necessary.
 Article 36.
 When the applicant for a patent for invention requests examination  as  to
 substance, he or it shall  furnish  pre-filing  date  reference  materials
 concerning the invention.  The applicant for a patent  for  invention  who
 has filed in a foreign country an application for a patent  for  the  same
 invention shall, at the time of requesting examination  as  to  substance,
 furnish documents concerning any search made for the purpose of  examining
 that application, or concerning the results of any  examination  made,  in
 that country. If, without any justified reason, the said documents are not
 furnished, the application shall be deemed to have been withdrawn.
 Article 37.
 Where the Patent Office, after it has made the examination as to substance
 of the application for a patent for invention, finds that the  application
 is not in conformity with the provisions of this Law, it shall notify  the
 applicant and request him or it to submit, within a specified time  limit,
 his or its observations or to  amend  the  application.  If,  without  any
 justified reason, the time limit for  making  response  is  not  met,  the
 application shall be deemed to have been withdrawn.
 Article 38.
 Where, after the applicant has made the observations  or  amendments,  the
 Patent Office finds that the application for a  patent  for  invention  is
 still not in conformity with the provisions of this Law,  the  application
 shall be rejected.
 Article 39. [*9]
 Where it is found after examination as to substance that there is no cause
 for rejection of the application for a patent for  invention,  the  Patent
 Office shall make a decision to grant  the  patent  right  for  invention,
 issue the certificate of patent for invention, and register  and  announce
 it.

 Article 40. [*10]
 Where it is found after preliminary examination that there is no cause for
 rejection of the application for a patent for utility model or design, the
 Patent Office shall make a decision to grant the patent right for  utility
 model  or  the  patent  right  for  design,  issue  the  relevant   patent
 certificate, and register and announce it.
 Article 41. [*11]
 Where, within six months from the date of the announcement of the grant of
 the patent right by the Patent Office, any entity or individual  considers
 that the grant of the said patent right is  not  in  conformity  with  the
 relevant provisions of this Law, it or he may request the Patent Office to
 revoke the patent right.
 Article 42. [*12]
 The Patent Office shall examine the request for revocation of  the  patent
 right, make a decision revoking or upholding the patent right, and  notify
 the person who made the request and the patentee.  The  decision  revoking
 the patent right shall be registered and announced by the Patent Office.
 Article 43. [*13]
 The Patent Office shall set up a Patent  Reexamination  Board.  Where  any
 party is not satisfied with the decision of the  Patent  Office  rejecting
 the application,  or  the  decision  of  the  Patent  Office  revoking  or
 upholding the patent right, such party may, within three months  from  the
 date of receipt of the  notification,  request  the  Patent  Reexamination
 Board to make a reexamination. The Patent Reexamination Board shall, after
 reexamination, make a decision and notify the applicant, the  patentee  or
 the person who made the request for revocation of the patent right.
 Where the applicant for  a  patent  for  invention,  the  patentee  of  an
 invention or the person who made the request for revocation of the  patent
 right for invention is not satisfied  with  the  decision  of  the  Patent
 Reexamination Board, he or it may, within three months from  the  date  of
 receipt of the notification, institute legal proceedings in  the  people's
 court.
 The decision of the Patent Reexamination Board in respect of any  request,
 made by the applicant, the patentee or the person who made the request for
 revocation of the patent right, for  reexamination  concerning  a  utility
 model or design is final.
 Article 44. [*14]
 Any patent right which has been revoked shall be deemed to be  nonexistent
 from the beginning.
  Chapter V DURATION, CESSATION AND INVALIDATION OF PATENT RIGHT

 Article 45. [*15]
 The duration of patent right for inventions shall  be  twenty  years,  the
 duration of patent right for utility models and patent right  for  designs
 shall be ten years, counted from the date of filing.
 Article 46.
 The patentee shall pay an annual fee beginning with the year in which  the
 patent right was granted.
 Article 47.
 In any of the following cases, the patent right  shall  cease  before  the
 expiration of its duration:
 (1) where an annual fee is not paid as prescribed;
 (2) where the patentee abandons his or  its  patent  right  by  a  written
 declaration.  Any cessation of the patent right shall  be  registered  and
 announced by the Patent Office.
 Article 48. [*16]
 Where,  after  the  expiration  of  six  months  from  the  date  of   the
 announcement of the grant of the patent right by the  Patent  Office,  any
 entity or individual considers that the grant of the said patent right  is
 not in conformity with the relevant provisions of this Law, it or  he  may
 request the  Patent  Reexamination  Board  to  declare  the  patent  right
 invalid.

 Article 49.
 The Patent Reexamination Board shall examine the request for  invalidation
 of the patent right, make a decision and notify the person  who  made  the
 request and the patentee. The decision declaring the patent right  invalid
 shall be registered and announced by the Patent Office.
 Where any  party  is  not  satisfied  with  the  decision  of  the  Patent
 Reexamination Board declaring the patent right for  invention  invalid  or
 upholding the patent right for invention, such  party  may,  within  three
 months from receipt of the notification of the decision,  institute  legal
 proceedings in the people's court.
 The decision of the Patent Reexamination Board in respect of a request  to
 declare invalid the patent right for utility model or design is final.
 Article 50. [*17]
 Any patent right which has been declared invalid shall  be  deemed  to  be
 nonexistent from the beginning.
 The decision of invalidation shall  have  no  retroactive  effect  on  any
 judgement or order on patent infringement which has  been  pronounced  and
 enforced by the people's court, on any decision concerning the handling of
 patent infringement which has been made and enforced by the administrative
 authority for patent affairs, and on any contract of patent license and of
 assignment of patent  right  which  have  been  performed,  prior  to  the
 decision of invalidation; however, the damages caused to other persons  in
 bad faith on the part of the patentee shall be compensated.
 If, pursuant to the provisions of the preceding paragraph,  no  repayment,
 by the patentee or the assignor of the patent right to the licensee or the
 assignee of the patent right, of the  fee  for  the  exploitation  of  the
 patent or the price for the assignment of the patent  right  is  obviously
 contrary to the principle of equity, the patentee or the assignor  of  the
 patent right shall repay the whole or part of the fee for the exploitation
 of the patent or the price for the assignment of the patent right  to  the
 licensee or the assignee of the patent right.
 The provisions of the second and third paragraph  of  this  Article  shall
 apply to the patent right which has been revoked.
  Chapter VI COMPULSORY LICENSE FOR EXPLOITATION OF THE PATENT

 Article 51. [*18]
 Where any entity which is qualified to exploit the  invention  or  utility
 model has  made  requests  for  authorization  from  the  patentee  of  an
 invention or utility model to exploit its  or  his  patent  on  reasonable
 terms and such efforts have not been successful within a reasonable period
 of time, the Patent Office may, upon the application of that entity, grant
 a compulsory license to exploit the patent for invention or utility model.
 Article 52. [*19]
 Where a national emergency or any extraordinary state of  affairs  occurs,
 or where the public interest so requires, the Patent Office  may  grant  a
 compulsory license to exploit the patent for invention or utility model.
 Article 53.
 Where the invention or utility  model  for  which  the  patent  right  was
 granted is technically more advanced than  another  invention  or  utility
 model  for  which  a  patent  right  has  been  granted  earlier  and  the
 exploitation of the later  invention  or  utility  model  depends  on  the
 exploitation of the earlier invention or utility model, the Patent  Office
 may, upon the request of the later patentee, grant a compulsory license to
 exploit the earlier invention or utility model.
 Where, according to the  preceding  paragraph,  a  compulsory  license  is
 granted, the Patent Office may, upon the request of the earlier  patentee,
 also grant a compulsory license to exploit the later invention or  utility
 model.
 Article 54.
 The entity or individual requesting, in accordance with the provisions  of
 this Law, a compulsory license for exploitation shall furnish  proof  that
 it or he has not been  able  to  conclude  with  the  patentee  a  license
 contract for exploitation on reasonable terms.

 Article 55.
 The decision made by the Patent Office granting a compulsory  license  for
 exploitation shall be registered and announced.
 Article 56.
 Any entity  or  individual  that  is  granted  a  compulsory  license  for
 exploitation shall not have an exclusive right to exploit  and  shall  not
 have the right to authorize exploitation by any others.
 Article 57.
 The entity  or  individual  that  is  granted  a  compulsory  license  for
 exploitation shall pay to the patentee a reasonable exploitation fee,  the
 amount of which shall be fixed by both parties in consultations. Where the
 parties fail to reach an agreement, the Patent Office shall adjudicate.
 Article 58.
 Where the patentee is not satisfied with the decision of the Patent Office
 granting a compulsory license for exploitation or  with  the  adjudication
 regarding the exploitation fee payable for exploitation,  he  or  it  may,
 within three months from the receipt of the notification, institute  legal
 proceedings in the people's court.
  Chapter VII PROTECTION OF PATENT RIGHT

 Article 59.
 The extent of protection of the patent  right  for  invention  or  utility model shall be determined by the terms of the claims. The description  and the appended drawings may be used to interpret the claims.  The extent  of  protection  of  the  patent  right  for  design  shall  be  determined by the product incorporating the patented design  as  shown  in the drawings or photographs.
 Article 60.
 For any exploitation of the  patent,  without  the  authorization &n


 
Jj @ 2004-12-25 23:44

**
<English>abstract module
<Chinese>抽象模型
**
<English>access
<Chinese>访问、存取
**
<English>access control
<Chinese>访问控制
**
<English>access control information
<Chinese>访问控制信息
**
<English>access mechanism
<Chinese>访问机制
**
<English>access right
<Chinese>访问权限
**
<English>accessibility information
<Chinese>可达性信息
**
<English>accessibility problem
<Chinese>可达问题(网页亲和力问题)
**
<English>accessible
<Chinese>可达的、可访问的
**
<English>accessible authoring practice
<Chinese>可达性编译实践
**
<English>accessiblity
<Chinese>可达性
**
<English>ACSS (Audio cascading style sheets)
<Chinese>ACSS(音频层叠样式表)
**
<English>activate
<Chinese>激活
**
<English>active grammar
<Chinese>活动的文法
**
<English>activity
<Chinese>活动
**
<English>actor
<Chinese>角色
**
<English>adaptation
<Chinese>适应、适配
**
<English>adaptation preferences
<Chinese>适配偏好
**
<English>additional characters
<Chinese>附加字符
**
<English>advisory board
<Chinese>咨询常委会
**
<English>advisory committee
<Chinese>咨询委员会
**
<English>age
<Chinese>寿命
**
<English>agent
<Chinese>代理
**
<English>alert
<Chinese>警告(信号)
**
<English>alpha
<Chinese>alpha
**
<English>alpha compaction
<Chinese>透明度
**
<English>alpha separation
<Chinese>alpha 分割
**
<English>alpha table
<Chinese>alpha 表
**
<English>alternative information
<Chinese>可选信息
**
<English>amaya
<Chinese>amaya
**
<English>ancestor
<Chinese>祖先、前辈结点
**
<English>anchor
<Chinese>锚点
**
<English>ancillary chunk
<Chinese>辅助数据块
**
<English>animation
<Chinese>动画
**
<English>annotation
<Chinese>注释
**
<English>anonymity
<Chinese>匿名
**
<English>antecedent
<Chinese>前提
**
<English>apache
<Chinese>apache
**
<English>applet
<Chinese>applet(应用小程序)
**
<English>application
<Chinese>应用程序、应用
**
<English>application personalization
<Chinese>应用程序个性化
**
<English>application programming interface (API), conventional input/output/device API
<Chinese>应用程序编程接口(API)、通用输入/输出/设备API
**
<English>arc
<Chinese>弧
**
<English>architecture
<Chinese>体系结构、架构
**
<English>argument
<Chinese>参数
**
<English>artifact
<Chinese>物件
**
<English>ASCII art
<Chinese>ASCII艺术
**
<English>ASR (Automatic speech recognition)
<Chinese>ASR(自动语音识别)
**
<English>assertion
<Chinese>断言
**
<English>assistive technology
<Chinese>辅助技术
**
<English>asynchronous
<Chinese>异步的
**
<English>asynchronous exchange
<Chinese>异步交换
**
<English>at user option
<Chinese>用户可选择的
**
<English>atomic
<Chinese>原子的
**
<English>atomic test
<Chinese>原子测试
**
<English>attribute
<Chinese>属性
**
<English>attribute name
<Chinese>属性名
**
<English>attribute specification
<Chinese>属性说明
**
<English>attribute value
<Chinese>属性值
**
<English>attribute, or CC/PP attribute
<Chinese>CC/PP 属性
**
<English>attribute-list declarations
<Chinese>属性列表声明
**
<English>audio
<Chinese>音频
**
<English>audio description
<Chinese>音频描述
**
<English>audio track
<Chinese>音轨
**
<English>audio-only representation
<Chinese>纯音频表示
**
<English>audit guard
<Chinese>审计防护机制
**
<English>auditory description
<Chinese>听觉描述
**
<English>authentication
<Chinese>身份验证
**
<English>author
<Chinese>作者
**
<English>author styles
<Chinese>作者风格
**
<English>authoring
<Chinese>创作
**
<English>authoring tool
<Chinese>创作工具
**
<English>authorization
<Chinese>授权
**
<English>axis
<Chinese>坐标轴
**
<English>back link
<Chinese>返回链接
**
<English>background image interference
<Chinese>背景图像干扰
**
<English>backward compatible
<Chinese>向下兼容
**
<English>base text
<Chinese>基础文本
**
<English>baseline
<Chinese>基准线
**
<English>binding
<Chinese>绑定
**
<English>binding expression
<Chinese>绑定表达式
**
<English>bit depth
<Chinese>位深度(色彩深度)
**
<English>black box
<Chinese>黑箱
**
<English>bopomofo
<Chinese>汉语拼音字母
**
<English>bot
<Chinese>自动代理程序
**
<English>bounding box
<Chinese>边界框 (or 区域框)
**
<English>box
<Chinese>框
**
<English>braille
<Chinese>盲文
**
<English>bridge
<Chinese>网桥
**
<English>browser
<Chinese>浏览器
**
<English>button
<Chinese>按钮
**
<English>byte
<Chinese>字节
**
<English>byte order
<Chinese>字节顺序
**
<English>cache
<Chinese>cache(高速缓存)
**
<English>cacheable
<Chinese>可缓冲的
**
<English>Candidate Recommendation (CR)
<Chinese>候选推荐标准(CR)
**
<English>capability
<Chinese>性能
**
<English>captions
<Chinese>字幕
**
<English>card
<Chinese>卡
**
<English>cascading style sheet
<Chinese>层叠样式表
**
<English>CC/PP processor
<Chinese>CC/PP 处理器
**
<English>CC/PP Repository
<Chinese>CC/PP 资料储存库
**
<English>CDATA sections
<Chinese>CDATA 节
**
<English>CERN
<Chinese>欧洲粒子物理研究所
**
<English>certification
<Chinese>认证
**
<English>chair
<Chinese>主持、(小组的)主席
**
<English>chairman
<Chinese>主席
**
<English>channel
<Chinese>通道
**
<English>character
<Chinese>字符
**
<English>character data
<Chinese>字符数据
**
<English>character data (CDATA)
<Chinese>字符数据(CDATA)
**
<English>character encoding
<Chinese>字符编码
**
<English>character or expression depth
<Chinese>字符或表达式深度
**
<English>character or expression width
<Chinese>字符或表达式宽度
**
<English>character reference
<Chinese>字符引用
**
<English>check for
<Chinese>检查
**
<English>child
<Chinese>子(节点)
**
<English>child
<Chinese>子(元素)
**
<English>choreography
<Chinese>(Webservice)编排
**
<English>chromaticity (CIE)
<Chinese>色度(CIE)
**
<English>chunk
<Chinese>数据块
**
<English>class
<Chinese>类
**
<English>class definition
<Chinese>类定义
**
<English>class description
<Chinese>类描述
**
<English>class name
<Chinese>类名
**
<English>class of product
<Chinese>产品类别
**
<English>click-stream
<Chinese>点击流
**
<English>client
<Chinese>客户端
**
<English>如需转载,请注明来自 FanE『翻译中国
http://www.FanE.cn
**
<English>collapse
<Chinese>压缩
**
<English>collated text transcript
<Chinese>按序文字记录
**
<English>colour type
<Chinese>颜色类别
**
<English>comm
<Chinese>交通
**
<English>comments
<Chinese>注释
**
<English>complete
<Chinese>完备的
**
<English>complex ruby markup
<Chinese>复杂ruby标记
**
<English>compliance
<Chinese>一致性
**
<English>component
<Chinese>组件
**
<English>composite (verb)
<Chinese>合成
**
<English>concept
<Chinese>概念
**
<English>condition
<Chinese>条件
**
<English>conditional content
<Chinese>条件内容
**
<English>conditional sections
<Chinese>条件节
**
<English>confidentiality
<Chinese>机密性
**
<English>confidentiality
<Chinese>机密性、保密性
**
<English>configuration
<Chinese>配置
**
<English>configure, control
<Chinese>配置、控制
**
<English>conformance
<Chinese>一致性
**
<English>conformance clause
<Chinese>一致性条款
**
<English>conformance level
<Chinese>一致性级别
**
<English>conformance testing
<Chinese>一致性测试
**
<English>conforming document
<Chinese>一致性文档
**
<English>connection
<Chinese>(网络)连接
**
<English>consequent
<Chinese>结论
**
<English>consistent
<Chinese>一致的
**
<English>constraint
<Chinese>限制
**
<English>contained (element A is contained in B)
<Chinese>包含(元素A包含于元素B)
**
<English>container (Constructor)
<Chinese>容器(构造器)
**
<English>containing document
<Chinese>容器文档
**
<English>content
<Chinese>内容
**
<English>content developer
<Chinese>内容开发者
**
<English>content elements
<Chinese>内容元素
**
<English>content generation
<Chinese>内容生成
**
<English>content model
<Chinese>内容模型
**
<English>content negotiation
<Chinese>内容协商
**
<English>content provider
<Chinese>内容供应商
**
<English>content selection
<Chinese>内容选择
**
<English>content set
<Chinese>内容集
**
<English>content token element
<Chinese>内容记号元素
**
<English>context (of a given mathML expression)
<Chinese>(给定mathML表达式的)上下文
**
<English>context node
<Chinese>上下文节点
**
<English>context position
<Chinese>上下文位置
**
<English>context size
<Chinese>上下文大小
**
<English>contradictory behaviors
<Chinese>矛盾行为
**
<English>control
<Chinese>控制
**
<English>control item
<Chinese>控制项
**
<English>convenience
<Chinese>便利
**
<English>conversation
<Chinese>会话
**
<English>conversion tool
<Chinese>转换工具
**
<English>COO
<Chinese>首席运营官
**
<English>cookie
<Chinese>cookie
**
<English>correct
<Chinese>正确的
**
<English>credentials
<Chinese>凭证
**
<English>critical chunk
<Chinese>关键数据块
**
<English>CSS (Cascading style sheets)
<Chinese>CSS(层叠样式表)
**
<English>CSS W3C cascading style sheet specification.
<Chinese>CSS W3C 层叠样式表规范标准
**
<English>cyberspace
<Chinese>信息空间
**
<English>cyc
<Chinese>cyc(知识表示项目)
**
<English>daemon
<Chinese>独立后台程序
**
<English>data category
<Chinese>数据范畴
**
<English>data element
<Chinese>数据元素
**
<English>data model
<Chinese>数据模型
**
<English>data resource
<Chinese>数据资源
**
<English>data schema
<Chinese>数据规划
**
<English>data set
<Chinese>数据集
**
<English>data structure
<Chinese>数据结构
**
<English>database
<Chinese>数据库
**
<English>datastream
<Chinese>数据流
**
<English>datatype
<Chinese>数据类型
**
<English>datatype property
<Chinese>数据类型特性
**
<English>data-valued property
<Chinese>数据值特性
**
<English>date space
<Chinese>数据空间
**
<English>decideable
<Chinese>可判定的
**
<English>declaration
<Chinese>声明
**
<English>declared
<Chinese>声明的
**
<English>declared
<Chinese>已声明的
**
<English>decomposition
<Chinese>分解
**
<English>deepest
<Chinese>最深的
**
<English>default
<Chinese>默认
**
<English>default
<Chinese>默认的
**
<English>default namespace
<Chinese>默认命名空间
**
<English>deferred request authentication
<Chinese>推迟请求验证
**
<English>defining required attributes
<Chinese>定义必要属性
**
<English>defining the type of attribute values
<Chinese>定义属性值类型
**
<English>deflate
<Chinese>deflate(一种压缩算法)
**
<English>delivered image
<Chinese>传输完成的图像
**
<English>delivery context
<Chinese>传送上下文
**
<English>delivery policy
<Chinese>传送策略
**
<English>delivery unit
<Chinese>传送单位
**
<English>deprecated
<Chinese>弃用
**
<English>depth
<Chinese>深度
**
<English>descendant
<Chinese>子节点
**
<English>descendants
<Chinese>子节点
**
<English>device
<Chinese>设备
**
<English>device independent
<Chinese>与设备无关的
**
<English>device-independence
<Chinese>设备无关
**
<English>dialog
<Chinese>对话
**
<English>digital rights management
<Chinese>数字版权管理
**
<English>digital signature
<Chinese>数字签名
**
<English>dimensions of variability
<Chinese>变化元
**
<English>direct sub-expression (of a mathML expression of)
<Chinese>(mathML表达式的)直接子表达式
**
<English>directly contained (element A in B)
<Chinese>(A)直接包含于(B)
**
<English>director
<Chinese>领导人、总监
**
<English>discovery
<Chinese>探索
**
<English>如需转载,请注明来自 FanE『翻译中国』
http://www.FanE.cn
**
<English>discovery service
<Chinese>探索服务
**
<English>discretionary choices
<Chinese>任意选项
**
<English>discretionary items
<Chinese>任意条款
**
<English>document
<Chinese>文档
**
<English>document character set
<Chinese>文档字符集
**
<English>document content, structure, and presentation
<Chinese>文档内容、结构、表示
**
<English>document entity
<Chinese>文档实体
**
<English>document language
<Chinese>文档语言
**
<English>document model
<Chinese>文档模型
**
<English>document object model
<Chinese>文档对象模型
**
<English>document object, document
<Chinese>文档对象、文档
**
<English>document order
<Chinese>文档顺序
**
<English>document profile
<Chinese>文档设置文件
**
<English>document source, text source,
<Chinese>文档源、文本源
**
<English>document style semantics and specification language (DSSSL)
<Chinese>文档风格语义和规范语言(DSSSL)
**
<English>document tree
<Chinese>文档树
**
<English>document type
<Chinese>文档类型
**
<English>document type declaration
<Chinese>文档类型声明
**
<English>document type definition (DTD)
<Chinese>文档类型定义(DTD)
**
<English>documentation
<Chinese>参考文件
**
<English>DOM (Document object model)
<Chinese>DOM(文档对象模型)
**
<English>DOM (Document object model, see http://www.w3.org/DOM/)
<Chinese>DOM(文档对象模型)
**
<English>DOM level 0
<Chinese>DOM level 0
**
<English>domain
<Chinese>域
**
<English>domain name
<Chinese>域名
**
<English>driver
<Chinese>驱动程序
**
<English>DTD
<Chinese>DTD
**
<English>DTD
<Chinese>文件类型定义(DTD)
**
<English>DTD-determined ID
<Chinese>DTD确定ID
**
<English>DTMF (Dual tone multi-Frequency)
<Chinese>DTMF(双音多频)
**
<English>dublin core
<Chinese>都柏林核心
**
<English>dynamic content
<Chinese>动态内容
**
<English>dynamic HTML (DHTML)
<Chinese>动态HTML(DHTML)
**
<English>early normalization
<Chinese>提早标准化
**
<English>ease of parsing and serializing:
<Chinese>解析和序列化(串行化)的简化
**
<English>EBT (Electronic book technology)
<Chinese>电子图书技术
**
<English>eCMAScript
<Chinese>eCMAScript
**
<English>EDI (Electronic data interchange)
<Chinese>电子数据交换
**
<English>editing view
<Chinese>编辑视图
**
<English>electronic data interchange (EDI)
<Chinese>电子数据交换
**
<English>element
<Chinese>元素
**
<English>element content
<Chinese>元素内容
**
<English>element name
<Chinese>元素名
**
<English>element type
<Chinese>元素类型
**
<English>element type declaration
<Chinese>元素类型声明
**
<English>element, element type
<Chinese>元素、元素类型
**
<English>elements
<Chinese>元素
**
<English>embed
<Chinese>嵌入
**
<English>embedded object
<Chinese>嵌入式对象
**
<English>Embedded Web request
<Chinese>嵌入式网络请求
**
<English>embellished operator
<Chinese>修饰操作符
**
<English>empty
<Chinese>空
**
<English>empty-element tag
<Chinese>空元素标签
**
<English>enabled element, disabled element,
<Chinese>激活的元素、实效的元素
**
<English>encryption
<Chinese>加密
**
<English>end point
<Chinese>终点
**
<English>ending resource
<Chinese>结束资源
**
<English>end-tag
<Chinese>结束标签
**
<English>enquire
<Chinese>enquire(程序名)
**
<English>entail
<Chinese>推导
**
<English>entities
<Chinese>实体
**
<English>entity
<Chinese>实体
**
<English>entity reference
<Chinese>实体引用
**
<English>enumerated attributes
<Chinese>枚举属性
**
<English>episode
<Chinese>情节
**
<English>equable practice
<Chinese>等同的实践
**
<English>equivalent
<Chinese>等价的
**
<English>equivalent (for content)
<Chinese>(内容上)等价
**
<English>error
<Chinese>错误
**
<English>escape
<Chinese>转义
**
<English>event
<Chinese>事件
**
<English>如需转载,请注明来自 FanE『翻译中国』
http://www.FanE.cn
**
<English>events and scripting, event handler, eventhandler
<Chinese>事件和脚本、事件处理器、事件处理器
**
<English>executable content
<Chinese>可执行内容
**
<English>expanded name
<Chinese>扩展名
**
<English>expanded-name
<Chinese>扩展名
**
<English>explicit expiration time
<Chinese>显式过期时间
**
<English>explicit user request
<Chinese>显式用户请求
**
<English>Explicit Web request
<Chinese>显式Web请求
**
<English>explicitly undefined behaviors
<Chinese>显式未定义行为
**
<English>extended link
<Chinese>扩展连接
**
<English>extended links
<Chinese>扩展连接
**
<English>extending pre-defined elements
<Chinese>扩展预定义元素
**
<English>extensible markup language (XML)
<Chinese>可扩展标记语言(XML)
**
<English>extensible style language (XSL)
<Chinese>可扩展样式语言(XSL)
**
<English>extensional
<Chinese>外延的
**
<English>external
<Chinese>外部的
**
<English>external entity
<Chinese>外部实体
**
<English>external markup declaration
<Chinese>外部标记声明
**
<English>externally-determined ID
<Chinese>外部可确定ID
**
<English>facet
<Chinese>分面
**
<English>facilities
<Chinese>设施
**
<English>fatal error
<Chinese>致命错误
**
<English>feature
<Chinese>特性、特徵
**
<English>fellow
<Chinese>研究员
**
<English>fences
<Chinese>栅栏分隔符
**
<English>FIA (Form interpretation algorithm)
<Chinese>FIA(表单解释算法)
**
<English>filter
<Chinese>过滤器
**
<English>filtering
<Chinese>过滤
**
<English>first node rule
<Chinese>首节点定律
**
<English>first-hand
<Chinese>第一手的
**
<English>focus of attention
<Chinese>关注焦点
**
<English>focus, content focus, user interface focus,user
<Chinese>焦点、内容焦点、用户界面焦点、用户
**
<English>following element
<Chinese>后继元素
**
<English>font
<Chinese>字体
**
<English>for compatibility
<Chinese>为了兼容性
**
<English>for interoperability
<Chinese>为了互用性
**
<English>form
<Chinese>表单
**
<English>form control
<Chinese>表单控制
**
<English>form item
<Chinese>表单项
**
<English>gamma
<Chinese>gamma
**
<English>gateway
<Chinese>网关
**
<English>general entities
<Chinese>通用实体
**
<English>generic identifier
<Chinese>通用标识符
**
<English>GIF (Graphics interchange format)
<Chinese>GIF(图形交换格式)
**
<English>GILC (Global internet liberty campaign)
<Chinese>GILC(全球网络自由化运动)
**
<English>glossary of terms for device independence (version used forDevice
<Chinese>设备无关的术语表
**
<English>glyph
<Chinese>字形
**
<English>graphical
<Chinese>图像的
**
<English>graphics
<Chinese>图像
**
<English>greyscale
<Chinese>灰度
**
<English>group ruby
<Chinese>组ruby
**
<English>harmonized adaptation
<Chinese>和谐适应
**
<English>harmonized user experience
<Chinese>和谐用户体验
**
<English>height
<Chinese>高度
**
<English>heuristic expiration time
<Chinese>启发式过期时间
**
<English>highlight
<Chinese>突出(显示)
**
<English>hint
<Chinese>暗示
**
<English>hiragana
<Chinese>平假名
**
<English>host
<Chinese>主办者
**
<English>host
<Chinese>主机
**
<English>host language
<Chinese>宿主语言
**
<English>host page
<Chinese>主网页、主页
**
<English>HTML
<Chinese>HTML
**
<English>HTML (Hypertext markup language)
<Chinese>HTML(超文本标记语言)
**
<English>HTTP (Hypertext transfer protocol)
<Chinese>HTTP(超文本传输协议)
**
<English>HTTP client
<Chinese>HTTP客户端
**
<English>HTTP gateway
<Chinese>HTTP网关
**
<English>HTTP payload entity
<Chinese>HTTP载荷实体
**
<English>HTTP proxy
<Chinese>HTTP代理
**
<English>HTTP representation
<Chinese>HTTP表示
**
<English>HTTP request
<Chinese>HTTP请求
**
<English>HTTP response
<Chinese>HTTP响应
**
<English>HTTP server
<Chinese>HTTP服务器
**
<English>hybrid document
<Chinese>混合文档
**
<English>hyperlink
<Chinese>超链接
**
<English>hypertext
<Chinese>超文本
**
<English>idempotent
<Chinese>等幂
**
<English>identical
<Chinese>等同的
**
<English>identified data
<Chinese>被标识的数据
**
<English>identifier
<Chinese>标识符
**
<English>ideograph
<Chinese>象形文字
**
<English>iff
<Chinese>当且仅当
**
<English>image
<Chinese>图像
**
<English>image data
<Chinese>图像数据
**
<English>image map
<Chinese>图像映射图
**
<English>implementation
<Chinese>实现
**
<English>implementation conformance statement (ICS)
<Chinese>实现一致性声明(ICS)
**
<English>implementation dependent values (or features)
<Chinese>实现相关值(特徵)
**
<English>implementation platform
<Chinese>实现平台
**
<English>Implicit Web request
<Chinese>隐式网络请求
**
<English>important
<Chinese>重要的
**
<English>imports closure
<Chinese>导入完成
**
<English>inbound
<Chinese>进入
**
<English>inbound/outbound
<Chinese>进入/外出
**
<English>included
<Chinese>包含的
**
<English>inconsistent
<Chinese>矛盾的
**
<English>independent web
<Chinese>独立网
**
<English>index
<Chinese>索引
**
<English>indexed-colour
<Chinese>索引色
**
<English>indexical
<Chinese>索引的
**
<English>indexing
<Chinese>索引
**
<English>indirectly contained
<Chinese>间接包含
**
<English>individual
<Chinese>个体
**
<English>individual-valued property
<Chinese>个体价值特性
**
<English>infer
<Chinese>推理
**
<English>inform
<Chinese>通知
**
<English>information space
<Chinese>信息空间
**
<English>informative text
<Chinese>(帮助)信息文本
**
<English>initial SOAP sender
<Chinese>初始SOAP发送者
**
<English>input configuration
<Chinese>输入配置
**
<English>input item
<Chinese>输入项
**
<English>INRIA (Institut national de recherche en infomatique et automatique)
<Chinese>INRIA(法国国家信息与自动化研究所)
**
<English>instance
<Chinese>实例
**
<English>instance data
<Chinese>实例数据
**
<English>instance data node
<Chinese>实例数据节点
**
<English>instance of
<Chinese>(类的)实例
**
<English>instance of mathML
<Chinese>mathML的实例
**
<English>instantiate
<Chinese>示例
**
<English>integrity
<Chinese>完整性
**
<English>intensional
<Chinese>内涵的
**
<English>interaction
<Chinese>交互作用
**
<English>interactive element, non-interactive element,non-interactive
<Chinese>交互式的元素、非交互式的元素、非交互式的
**
<English>interlaced PNG image
<Chinese>交错的PNG图像
**
<English>internal
<Chinese>内部的
**
<English>internal entity
<Chinese>内部实体
**
<English>internationalized resource identifier
<Chinese>国际化资源标识符
**
<English>internet
<Chinese>互联网
**
<English>interoperability
<Chinese>互用性
**
<English>如需转载,请注明来自 FanE『翻译中国』
http://www.FanE.cn
**
<English>interpretation
<Chinese>解释、理解
**
<English>intranet
<Chinese>内联网
**
<English>intrinsic dimensions
<Chinese>固有维数
**
<English>inverse function
<Chinese>反函数
**
<English>IP (Internet protocol)
<Chinese>IP(网际协议)
**
<English>IPR (Intellectual property rights)
<Chinese>IPR(知识产权)
**
<English>IRC
<Chinese>IRC(互联网中继会话)
**
<English>IRI reference
<Chinese>IRI引用
**
<English>ISO (International standards organization)
<Chinese>ISO(国际标准化组织)
**
<English>ISP (Internet service provider)
<Chinese>ISP(互联网服务提供商)
**
<English>java
<Chinese>java(编程语言)
**
<English>jigsaw
<Chinese>jigsaw(网站名称)
**
<English>JPEG (Joint photographic experts group)
<Chinese>JPEG(联合图片专家组:一种图片编码格式)
**
<English>JSGF
<Chinese>JSGF(java API语音语法格式)
**
<English>kana
<Chinese><日>假名
**
<English>kanji
<Chinese><日>日本汉字
**
<English>katakana
<Chinese><日>(日本字母)片假名
**
<English>keio university
<Chinese>庆应大学(日本)
**
<English>key
<Chinese>键、密钥、关键
**
<English>key binding
<Chinese>密钥绑定
**
<English>key location
<Chinese>密钥定位
**
<English>key management
<Chinese>密钥管理
**
<English>key name
<Chinese>密钥名
**
<English>key validation
<Chinese>密钥确认
**
<English>lambda expression
<Chinese>Lambda表达式
**
<English>language binding
<Chinese>语言绑定
**
<English>language identifier
<Chinese>语言标识符
**
<English>late normalization
<Chinese>推迟标准化
**
<English>layout schema (plural: schemata)
<Chinese>布局schema
**
<English>LCS (Laboratory for computer science)
<Chinese>LCS(计算机科学实验室)
**
<English>LEAD (Live early adoption and demonstration)
<Chinese>LEAD(早期采用及示范政策)
**
<English>level
<Chinese>级、层
**
<English>如需转载,请注明来自 FanE『翻译中国』
http://www.FanE.cn
**
<English>lexical space
<Chinese>词法空间
**
<English>libwww
<Chinese>libwww(WWW相关程序模块库)
**
<English>linearized table
<Chinese>线性化表格
**
<English>line-mode
<Chinese>(命令)行模式
**
<English>line-mode browser
<Chinese>(命令)行模式浏览器
**
<English>link
<Chinese>链接
**
<English>link text
<Chinese>链接描述文字
**
<English>linkbases
<Chinese>链接库
**
<English>linking element
<Chinese>链接元素
**
<English>list
<Chinese>列表
**
<English>literal
<Chinese>字面
**
<English>literal entity value
<Chinese>字面实体值
**
<English>live
<Chinese>在使用的
**
<English>local name
<Chinese>本地名
**
<English>local part
<Chinese>本地部分
**
<English>local resource
<Chinese>本地资源
**
<English>logic
<Chinese>逻辑
**
<English>longfellow
<Chinese>longfellow(W3C电话会议的24线连接器)
**
<English>loose coupling
<Chinese>松耦合
**
<English>lossless compression
<Chinese>无损压缩
**
<English>lossy compression
<Chinese>有损压缩
**
<English>luminance
<Chinese>亮度
**
<English>LZ77
<Chinese>LZ77(数据压缩算法)
**
<English>machine understandable
<Chinese>机器可理解的
**
<English>manageable service
<Chinese>可管理的服务
**
<English>management
<Chinese>管理
**
<English>management capability
<Chinese>管理能力
**
<English>management interface
<Chinese>管理界面
**
<English>management policy
<Chinese>管理政策
**
<English>management semantics
<Chinese>管理中的语义
**
<English>MARC record
<Chinese>MARC记录(标准的机器可识别图书馆目录卡)
**
<English>markup
<Chinese>标记
**
<English>markup declaration
<Chinese>标记声明
**
<English>markup language
<Chinese>标记语言
**
<English>markup model
<Chinese>标记模型
**
<English>match
<Chinese>匹配
**
<English>mathematical markup language (MathML)
<Chinese>数学标记语言(MathML)
**
<English>mathML element
<Chinese>mathML元素
**
<English>mathML expression (within some valid mathML
<Chinese>mathML表达式
**
<English>may
<Chinese>可以
**
<English>member
<Chinese>会员
**
<English>menu
<Chinese>菜单
**
<English>message
<Chinese>消息
**
<English>message correlation
<Chinese>消息相关性
**
<English>message exchange pattern (MEP)
<Chinese>消息交换模式(MEP)
**
<English>message receiver
<Chinese>消息接收方
**
<English>message reliability
<Chinese>消息可靠性
**
<English>message sender
<Chinese>消息发送方
**
<English>message transport
<Chinese>消息传输
**
<English>meta-
<Chinese>元的(前缀、表示一个事物应用于其自身)
**
<English>metadata
<Chinese>元数据(用于描述数据的数据)
**
<English>metaphysical
<Chinese>纯哲学的
**
<English>micropayments
<Chinese>微支付、小额付款
**
<English>minimal constraint, principle of
<Chinese>最小约束原理
**
<English>MIT (Massachusetts institute of technology)
<Chinese>MIT(麻省理工学院)
**
<English>mixed content
<Chinese>混合内容
**
<English>mixed initiative
<Chinese>混合式驱动
**
<English>modality
<Chinese>模态
**
<English>model binding expression
<Chinese>模型绑定表达式
**
<English>model item
<Chinese>模型项
**
<English>model item property
<Chinese>模型项性质
**
<English>model theory
<Chinese>模型理论
**
<English>modularization
<Chinese>模块化
**
<English>modularization model
<Chinese>模块化模型
**
<English>module
<Chinese>模块
**
<English>monoruby
<Chinese>单ruby
**
<English>monotonic
<Chinese>单调的
**
<English>mosaic
<Chinese>mosaic(最早出现在Internet上的Web浏览器)
**
<English>multi-purpose internet mail extensions (MIME)
<Chinese>多用途网际邮件扩充协议(MIME)
**
<English>must
<Chinese>必须
**
<English>mystic
<Chinese>mystic(W3C电话会议的6线连接器)
**
<English>name
<Chinese>名称、名字
**
<English>named class
<Chinese>制定类
**
<English>namespace
<Chinese>命名空间
**
<English>namespace name
<Chinese>命名空间名称
**
<English>namespace prefix
<Chinese>命名空间前缀
**
<English>namespace-valid
<Chinese>命名空间有效的
**
<English>namespace-validating
<Chinese>命名空间验证
**
<English>namespace-well-formed
<Chinese>命名空间良构的
**
<English>natural language
<Chinese>自然语言
**
<English>navigation
<Chinese>导航
**
<English>navigation bars
<Chinese>导航栏
**
<English>navigation mechanism
<Chinese>导航机制
**
<English>NCSA (National center for supercomputing applications)
<Chinese>NCSA(美国国家超级应用计算中心)
**
<English>negotiate content
<Chinese>协商内容
**
<English>negotiation metadata
<Chinese>协商元数据
**
<English>nelson, ted
<Chinese>无
**
<English>net
<Chinese>互联网(Internet)
**
<English>network byte order
<Chinese>网络字节顺序
**
<English>new
<Chinese>新的
**
<English>neXT
<Chinese>neXT(公司名称)
**
<English>NNTP (Network news transfer protocol)
<Chinese>NNTP(网络新闻传输协议)
**
<English>node
<Chinese>节点、结点
**
<English>none
<Chinese>无
**
<English>nonmonotonic
<Chinese>非单调的
**
<English>non-repudiation
<Chinese>不可否认性
**
<English>non-variant content
<Chinese>无差异内容
**
<English>normative text
<Chinese>标准的文本
**
<English>normative, informative
<Chinese>标准的、信息丰富的
**
<English>notation declarations
<Chinese>符号声明
**
<English>notations
<Chinese>符号、记法
**
<English>note
<Chinese>笔记
**
<English>object
<Chinese>对象
**
<English>object property
<Chinese>对象性质
**
<English>如需转载,请注明来自 FanE『翻译中国』
http://www.FanE.cn
**
<English>obligation
<Chinese>义务
**
<English>occurs as attribute value
<Chinese>作为属性值出现
**
<English>office
<Chinese>办事处
**
<English>onLoad
<Chinese>onLoad
**
<English>onRequest
<Chinese>onRequest
**
<English>ontological
<Chinese>本体论的
**
<English>ontology
<Chinese>本体论、本体
**
<English>ontology document
<Chinese>本体文档
**
<English>open source
<Chinese>开放源码
**
<English>openMath
<Chinese>openMatch
**
<English>operating environment
<Chinese>操作环境
**
<English>operation
<Chinese>操作
**
<English>operator, an mo element
<Chinese>操作符
**
<English>operator, content element
<Chinese>操作符
**
<English>optional
<Chinese>可选择的
**
<English>optional behaviors
<Chinese>可选择行为
**
<English>optional features
<Chinese>可选择特徵
**
<English>orchestration
<Chinese>编排
**
<English>origin server
<Chinese>源服务器
**
<English>other
<Chinese>其他
**
<English>otherwise
<Chinese>否则
**
<English>outbound
<Chinese>外出的
**
<English>output modalities
<Chinese>输出模态
**
<English>override
<Chinese>重载
**
<English>OWL class
<Chinese>OWL类
**
<English>OWL Web Ontology Language Guide
<Chinese>OWL网络本体语言指南
**
<English>packet
<Chinese>包
**
<English>page view
<Chinese>页面阅览
**
<English>palette
<Chinese>调色板
**
<English>parameter entity
<Chinese>参数实体
**
<English>parameter-entity references
<Chinese>参数实体参考
**
<English>parent
<Chinese>父类、双亲
**
<English>parent document type
<Chinese>父类文件类型
**
<English>parsed character data (PCDATA)
<Chinese>已解析字符数据(PCDATA)
**
<English>parsed entity
<Chinese>已解析实体
**
<English>parsing
<Chinese>解析
**
<English>partial understanding
<Chinese>部分理解
**
<English>participate
<Chinese>参与
**
<English>pass extraction
<Chinese>传递抽取
**
<English>pass phrase key
<Chinese>通行密钥
**
<English>path
<Chinese>路径
**
<English>payload security
<Chinese>负载安全
**
<English>perceivable unit
<Chinese>可感知单元
**
<English>permission
<Chinese>许可
**
<English>permission guard
<Chinese>许可保护机制
**
<English>person or organization
<Chinese>个人或组织
**
<English>personal digital assistant (PDA)
<Chinese>掌上电脑(PDA)
**
<English>PGP (Pretty good privacy)
<Chinese>PGP
**
<English>PICS (Platform form
<Chinese>PICS
**
<English>pixel
<Chinese>像素
**
<English>PKC (public key cryptography)
<Chinese>PKC(公钥密码学)
**
<English>PKI (Public key infrastructure)
<Chinese>PKI(公钥基础设施)
**
<English>placeholder
<Chinese>占位符
**
<English>plug-in
<Chinese>插件
**
<English>PNG (Portable network graphics)
<Chinese>PGN(便携式网络图象格式)
**
<English>PNG datastream
<Chinese>PNG数据流
**
<English>PNG decoder
<Chinese>PNG解码器
**
<English>PNG editor
<Chinese>PNG编辑器
**
<English>PNG encoder
<Chinese>PNG编码器
**
<English>PNG file
<Chinese>PNG文件
**
<English>PNG four-byte signed integer
<Chinese>PNG四字节符号整数
**
<English>PNG four-byte unsigned integer
<Chinese>PNG四字节无符号整数
**
<English>PNG image
<Chinese>PNG图像
**
<English>PNG signature
<Chinese>PNG签名
**
<English>point
<Chinese>点
**
<English>point of regard
<Chinese>注视点
**
<English>pointer
<Chinese>指针
**
<English>pointer part
<Chinese>指针部分
**
<English>policy
<Chinese>策略
**
<English>policy guard
<Chinese>策略保护机制
**
<English>practice
<Chinese>实践
**
<English>preceding element
<Chinese>前序元素
**
<English>pre-defined function
<Chinese>预定义函数
**
<English>preference
<Chinese>偏爱、偏好
**
<English>presentation elements
<Chinese>表达元素、表达元件
**
<English>presentation layout schema
<Chinese>表达布局schema
**
<English>presentation markup
<Chinese>表达标记
**
<English>presentation token element
<Chinese>表达标记元素
**
<English>preserve
<Chinese>保持
**
<English>principal
<Chinese>主实体
**
<English>principal node type
<Chinese>首要结点类型
**
<English>priority 1 (P1)
<Chinese>优先级1
**
<English>priority 2 (P2)
<Chinese>优先级2
**
<English>priority 3 (P3)
<Chinese>优先级3
**
<English>privacy
<Chinese>隐私
**
<English>privacy policy
<Chinese>隐私策略
**
<English>process
<Chinese>进程、处理
**
<English>processing instructions
<Chinese>数据处理指令
**
<English>profile
<Chinese>profile、设置文件
**
<English>profiling
<Chinese>设置文件
**
<English>prompt
<Chinese>提示、提示输入
**
<English>proof of possession (POP)
<Chinese>证明所有权(POP)
**
<English>properties, values, and defaults
<Chinese>性质、值和默认
**
<English>property
<Chinese>性质
**
<English>property definition
<Chinese>性质定义
**
<English>Proposed Edited Recommendation
<Chinese>已修正的提议推荐标准
**
<English>Proposed Recommendation (PR)
<Chinese>提议推荐标准(PR)
**
<English>proposition
<Chinese>建议
**
<English>protection
<Chinese>保护
**
<English>protocol
<Chinese>协议
**
<English>provider agent
<Chinese>供应(商)代理
**
<English>provider entity
<Chinese>供应实体
**
<English>proximity position
<Chinese>近似位置
**
<English>proxy
<Chinese>代理、代理服务器
**
<English>public identifier
<Chinese>公共标识符
**
<English>publish
<Chinese>发表、发布
**
<English>publisher
<Chinese>发布者
**
<English>purpose
<Chinese>目的、意图
**
<English>qualified name
<Chinese>限定名
**
<English>qualifier
<Chinese>限定符
**
<English>quality assurance, QA
<Chinese>质量保证、QA
**
<English>quality of service
<Chinese>服务质量、QoS
**
<English>RDF (Resource description framework)
<Chinese>RDF(资源描述语言)
**
<English>RDF resource
<Chinese>RDF资源
**
<English>reader
<Chinese>读者
**
<English>reading
<Chinese>读取中
**
<English>REC
<Chinese>REC
**
<English>receiver
<Chinese>接收者
**
<English>recognize
<Chinese>识别
**
<English>recommendation
<Chinese>推荐、推荐标准
**
<English>reduced image
<Chinese>简化过的图像
**
<English>reference architecture
<Chinese>参考体系结构
**
<English>reference image
<Chinese>参考图像
**
<English>reference in attribute value
<Chinese>属性值参考
**
<English>reference in content
<Chinese>内容参考
**
<English>reference in DTD
<Chinese>DTD参考
**
<English>reference in entity value
<Chinese>实体值参考
**
<English>registry
<Chinese>注册、登记
**
<English>reify
<Chinese>具体化
**
<English>relation
<Chinese>关系
**
<English>remote resource
<Chinese>远程资源
**
<English>render
<Chinese>渲染、显示
**
<English>rendered content
<Chinese>渲染过的/显示的内容
**
<English>rendered content, rendered text
<Chinese>渲染过的/显示的文字、内容
**
<English>rendering
<Chinese>渲染/显示
**
<English>rendering preferences
<Chinese>渲染/显示的选项
**
<English>repair content, repair text
<Chinese>修复内容
**
<English>replace
<Chinese>代替
**
<English>replaced element
<Chinese>被替代的元素
**
<English>replacement text
<Chinese>替代文字
**
<English>repository
<Chinese>资料档案库
**
<English>如需转载,请注明来自 FanE『翻译中国』
http://www.FanE.cn
**
<English>representation
<Chinese>表现、表现形式
**
<English>request
<Chinese>请求、要求
**
<English>requester agent
<Chinese>请求方代理
**
<English>requester entity
<Chinese>请求方实体
**
<English>Rescinded Recommendation
<Chinese>作废的推荐标准
**
<English>reserved
<Chinese>保留的
**
<English>resource
<Chinese>资源
**
<English>resource Manifestation
<Chinese>资源公开声明
**
<English>response
<Chinese>响应、回应
**
<English>restriction
<Chinese>约束
**
<English>restriction, global
<Chinese>全局约束
**
<English>restriction, local
<Chinese>局部约束、本地约束
**
<English>results verification
<Chinese>结果确认
**
<English>reverse document order
<Chinese>逆序文档
**
<English>RFC (Request for comments)
<Chinese>RFC(徵求意见)
**
<English>RGB merging
<Chinese>RGB合并
**
<English>root
<Chinese>根
**
<English>RPC (remote procedure call)
<Chinese>RFC(远程程序调用)
**
<English>RSA
<Chinese>RSA(加密算法)
**
<English>ruby text
<Chinese>ruby文字
**
<English>safe
<Chinese>安全的
**
<English>safe zone
<Chinese>安全区域
**
<English>sample
<Chinese>样本
**
<English>sample depth
<Chinese>样本深度
**
<English>sample depth scaling
<Chinese>样本深度缩放
**
<English>satisfy
<Chinese>满足
**
<English>scanline
<Chinese>扫描线
**
<English>schema
<Chinese>schema
**
<English>schema (pl., schemata)
<Chinese>schema(复数,schemata)
**
<English>schema constraint
<Chinese>schema约束
**
<English>schema representation constraint
<Chinese>schema表示约束
**
<English>schema, RDF schema
<Chinese>RDFschema
**
<English>schema-determined ID
<Chinese>由schema决定的标识
**
<English>scheme
<Chinese>scheme
**
<English>scope of a declaration
<Chinese>声明范围
**
<English>screen magnifier
<Chinese>屏幕放大器
**
<English>screen reader
<Chinese>屏幕阅读器
**
<English>scribe
<Chinese>会议记录员
**
<English>script
<Chinese>脚本语言、脚本
**
<English>security
<Chinese>安全
**
<English>security administration
<Chinese>安全管理
**
<English>security architecture
<Chinese>安全体系结构
**
<English>security auditing
<Chinese>安全审核
**
<English>security domain
<Chinese>安全域
**
<English>security mechanism
<Chinese>安全机制
**
<English>security model
<Chinese>安全模型
**
<English>security policy
<Chinese>安全策略
**
<English>security policy expression
<Chinese>安全策略表示
**
<English>security service
<Chinese>安全服务
**
<English>selected sub-expression (of an maction element)
<Chinese>(maction元素的)选择性子表达式
**
<English>selection, current selection
<Chinese>选择、当前选择
**
<English>semantic
<Chinese>语义的
**
<English>semantic requirement
<Chinese>语义需求(同“测试断言”)
**
<English>semantic web
<Chinese>语义网
**
<English>semantically transparent
<Chinese>语义透明的
**
<English>sender
<Chinese>发送者
**
<English>separation of form from content
<Chinese>内容形式相分离
**
<English>serial access, sequential navigation
<Chinese>顺序访问、顺序导航
**
<English>server
<Chinese>服务器
**
<English>server
<Chinese>服务器端程序
**
<English>server
<Chinese>服务提供者、服务器端程序
**
<English>server session
<Chinese>服务器会话
**
<English>service
<Chinese>服务
**
<English>service description
<Chinese>服务描述
**
<English>service interface
<Chinese>服务界面
**
<English>service intermediary
<Chinese>服务中介
**
<English>service provider
<Chinese>服务提供者
**
<English>service provider (Data controller, legal entity)
<Chinese>服务提供者(数据管理员、法人实体)
**
<English>service requester
<Chinese>服务请求者
**
<English>service role
<Chinese>服务任务
**
<English>service semantics
<Chinese>服务语义
**
<English>service-oriented architecture
<Chinese>面向服务体系结构/构架
**
<English>session
<Chinese>会话
**
<English>SGML (Standard generalized markup language)
<Chinese>SGML(标准通用标记语言)
**
<English>shall
<Chinese>必须
**
<English>should
<Chinese>应该
**
<English>sibling
<Chinese>兄弟
**
<English>simple link
<Chinese>简单链接
**
<English>simple links
<Chinese>简单链接
**
<English>simple ruby markup
<Chinese>简单ruby标记
**
<English>site maps
<Chinese>网站地图
**
<English>size and color of non-text content
<Chinese>非文本内容的字体和颜色
**
<English>SMIL (Synchronized multimedia integration language)
<Chinese>SMIL(同步多媒体集成语言)
**
<English>SOAP application
<Chinese>SOAP应用软件
**
<English>SOAP binding
<Chinese>SOAP绑定
**
<English>SOAP body
<Chinese>SOAP主体
**
<English>SOAP envelope
<Chinese>SOAP信封
**
<English>SOAP fault
<Chinese>SOAP错误
**
<English>如需转载,请注明来自 FanE『翻译中国』
http://www.FanE.cn
**
<English>SOAP feature
<Chinese>SOAP特色
**
<English>SOAP header
<Chinese>SOAP报头
**
<English>SOAP header block
<Chinese>SOAP报头块
**
<English>SOAP intermediary
<Chinese>SOAP中介
**
<English>SOAP message
<Chinese>SOAP消息
**
<English>SOAP message exchange pattern (MEP)
<Chinese>SOAP消息交换模


 
Jj @ 2004-12-25 22:52

http://www.printing.hc360.com/daquan2004/gloosary/sysy_01.html


 
Jj @ 2004-12-25 22:52

http://www.fobshanghai.com/foreigntrade/index.asp?


 
日历
最新的评论
站内搜索
友情链接
· 我的歪酷

订阅 RSS

0019339

歪酷博客